Table of Contents Table of Contents
Previous Page  231 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 231 / 664 Next Page
Page Background

[ r8r]

" •}ff{+jflt{++}ft{+f!f{++}ft{++}ffi!jflt{++}ff{++}ff{+ltf<S++}ft{+""f{++}ft{++l-f{++}>t{++}ft{++}ff{+*

ADVERTENCIA

SOBRE EL EVANGE 10 DE S. MARCOS.

N

o se sabe positivamente quien

persona de este Santo .Evangelista.

lo

que

parece mas bien fundado es , que de ninguna ma¡er:t se debe confundir con aquelMarcos,

primo de

Sa1~

Bernabé , de quien se habla en varios lugares de los Hechos de los Após–

toles ;

y

es muy probable que sea

el

mismo a quien San Pedro llama hijo suyo

1

,

sin du–

da por haberlC convertido a la fe ,

;.t

llevado

en;u

compañía como Intérprete

y

discípu-

1o. Acompañó a R oma a su Santo Maestro

el

año quarenta

y

quatro de Jcsu Christo;

y

;tllí fué en donde escribió su Evangelio a instancias de los fieles que habían oído predicar

a

San

P~dro.

Condescendió con sus ruegos por un movimiento interior del Espíritu San–

to;

y

el Príncipe de los Apóstoles viendo que lo que habia escrito este amado discípulo

~hijo

suyo era en .todo conforme a lo que él predicaba

y

babia visto por sus propios_.

· ojos, lo aprobó

y

mandó que se ley ese en las Iglesias como Escritura authéntica

'~.El

sen-

timiento Q.e los antiguos es, que aunque San Marcos fuéJudío de N acion

J,

y

aun de la

familia Sacerdotal de Aaron; esto no obstante escribió en Griego su Evangelio, por ser

entónccs eSta lengua la que se hablaba comunmeme

4 •

Despues de haberlo escrito, pasó

a predicarlo

,

y

llevarlo a Egypto por órden de San Pedro. Pretenden los

Venecian~

poseer

el

Original , escrito en Griego de la propia mano de San Marcos:

y

aunque se di–

ce , que cstan enteramente gastados

y

consumidos todos sus caraél:éres , se guarda con el

mayor escrúpulo

,

y

tan bien se&do en el Archivo de la principal de sus I glesias , que

apénas se dexa ver a persona alguna. El Padre Montfaucon que vió aquel Manuscrito de

Venecia cuenta muchas particularidades, que se pueden leer en su Diarios. La V crsiC"Jl

latina que tenemos es muy antigua.

1

r. Petr. v.

13.

• 2.

Hieronym. Cata/. Scrip'IIJr. E ccle–

Jtasttcor.

3

B eda in b{¿,rc. Tom.

IV.

pag. 92.

4

August. de Cmzsms. Evmzg. Lib. r•

Cap.

JT.

mmJ.4. Evmzg. uov. edit. Tom.r.

s

Montfmtc. Diar. ]tal. Cap.

I V.

png.¡¡.