CAPITULO I.
étás facite semitas eius.
4 Fuit loannes in deserto
baptizans , et praedicans baptis–
Jnum poenitentiae in remissio–
nem peccatorurn.
5
E t • egrediebatur ad eurrt
omn is ludaeae regio , et Ieroso–
•ly mi tae uni ve rsi , et baptizaban–
tur ?b ilJo in Iordanis fiumige
confitentes peccata sua.
6 Et ' erat Ioannes vestí–
tus pilis cameli , e( zona 'fJelli–
cea circa lumbos eius , et locu–
stas et mel silvestre edebat. Et
praedicabat, dicens :
7 Venic fortior me post me:
cuius non sum dignus p.rocum–
bens solvere corrigiam calcea–
nlentorum eius.
8 Ego baptizavi vos aqua,
ille vero baptizabit vos Spiritu
Sanél:o.
9 Et faél:um 'est : in die!:ms
illis venit ·l esus a Nazareth Ga–
lilaeae : et baptizatus est a Ioan–
ne in lordane.
ro E t statim ascendens de
agua, vidít C aelos apertos' , et
Spirirum tamquam columbam
descendentem , et maneP;:ern in
ipso.
Ir
Et vox faél:a est de Cae–
lis : Tu es fi 1 ius meus dileél:us,
in te complacui.
•
1
MS.
Bateáva!os
:
y
de aquí entre
el vulgo ha quedado
y
se conserva aun
el
nombre de
b11téo.
'!
T. Gr.
x.ú+~ ,
encorvado.
Todo es–
te lugar queda ,ya explicado en
el
princi–
pio del C:tp.
111.
de S.
MATHEO ,
a don–
de remitimos al Lcélor.
~
a
MoJttll.II1 . 5. b
L
evit.XJ. 22.
Matth. r
1/.
4·
L uc. II 1.
16.
Ioan. z.
27.
ñor :haced derechas sus sendas.
4 Estaba Juan en el desierto
bautizando
1
y
pred icando bau–
tismo de penitencia en remision
de pecados.
5
Y salia a él toda la gente
de la tierra de Judea,
y
todos_Jos
de
Jerusal.em,y
bautízábalos '
en
el
rio Jordan , confesando
ellos sus pecados.
6 Y Juan estaba vestido de
~los
de camello, y traía un ceñi–
dor de piel al rededor de sus lo–
mos, y comia langostas y miel
siolvestre. Y predicaba, diciendo :
7 En pos de mí viene otro
mas fuerte que yo , ante el qual
no soy digno de postrarme
z
para
desatar la correa de sus zapatos.
8 Yo os he bautizado en
agua, mas él os bautizará en el..
Espíritu Santo.
9 Y acaeció , que en aque–
llos días vino Jesus de N azareth
de Galilea: y fué bautizado por
Juan en el J ordan.
ro Y saliendo luego
de~
agua , vió
3
los Cielos abiertos,
y
al E spíri tu • en figura de pa–
loma, que desé't!ndia y reposaba
sobre él
s.
u
Y se oyó esta voz de los
Cielos :Tú eres mi hijo el
amad~,
.en
tí
me he complacido.
l
Parecesc refiereel rexro conrnas pro–
piedad aJcsus , a qui.-se dirigia lavoz del
·. }>adre ,
y
dcspues aJuan que tambien vió,
y
por su causa se obró este milagro.
4
Al
Espírit~Santo.
s En ¡j;exto Griego no se· JCen estas
palabras.
A {lor.r.
5·
et rr.4.elxr. r6. etx rx.4.
'
Luc. r
11. 2 z.
lomm.
1.
32.