Table of Contents Table of Contents
Previous Page  929 / 1328 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 929 / 1328 Next Page
Page Background

o

P

u s e u

t

u

M

vrn.

'91~

,dts

t,P,,pú

de

gens Vtflant

tn fvu]e accabloient

J

E.'S U S.,

C

efl: .ainri que

par1erolt:

.un Allemand

qui n)auroit point

l'

ufage de

la

·conítruaion

Fran~oife

.

11

faut

dire:

Il

arriva

un

jour -qu'une joule de peuple venan? entendre

la

parole de Dieu

,

accabloit

J

E

s

u

s

~

XLI. Verf.

16.

Luy

cependant 'fe retiroit

danr

la folitude.

ll faut dire:

ll

fe

retiroie dans la folitude .

Si

l'on demande,

que

fait

Monfieul'?

on ne répond pas,

luy ecrit

,

lui fe promene, lu) ·efi en compagnie

Il

n'y a

qu'un Suitre nouveUe–

ment

forti

de fon

p:ü's

qui

pade

ainú .•

XLII.

Chap.

6.

Verf.

·29.

Et celuy qui vous Bte votre manteau, ne l'emp;cbez

-.point de

vous

-01er auffi votre robhe

..

11

fauc

dire ,

Si quelqu'

un

vous -ote votre

manieau

..

XLJII. Chap. 7.

Ver[.

45.

Pous ne n.,avez point donne de baifer

r

au

lieu

qu>

·tlle, depuis qu'elle efi -entree, 1l/e n'a pas ce/Je de baifer mes pieds.

Voila

bien des

:elles

pout

un

homme qui ne prend pas grand vol

.• ll

y

en

a au

moins

une

d'inutile .. 11 faut dire

~

mail

elli

depuis

·qu'

el·le efi .

entr.ée

n'

a

,poil'Jt

-ce(fe de

baifer

..mes pieds.

·

XL

l

V. Chap.

8,

Verf.

3. Et

plu{teun autres qui de leur

.bien

fourniffoi-ent

d

fe~

befoins.

Cette expreffion n'd1 .pas naturelle. 11 faut dire:

Et plufieurs -autres qui

l'aj]i{foient de leur

bien

On ne dit páint ,

Madame,, de

fon

bien fournit

-aux

bf–

foins

des

pauvrer .

Mais,

Madame

affifte les

pauvres

de

fon

·bien •

XL V.

Ver

f.

40.

Or

a

fon -retour

JE.sus

f

ut

re-rú

d',une mupe de genr.

11 faut

dire:

JE

sus

fue refu d fon retour par· une grande multitude de peuple.

XL VI. Chap.

10.

Verf. 4.

Sur le cbemin ne faluez perfonne.

ll fau t dire:

ne

f

aluez. perfonne

en

chemin

Quand on ·don ne une cornrniffion

a

quelq' un ,

&

qu'on

luy

recommande de ne ·pas tarder., on ne luy die point ,

fur le ·chemin

ne YJous arrétez pas;

Mais,

ne vous arr;tiZ pa.r en chemin.

XL VII. Chap.

u.

Ver

f.

8.

Q.uiconque fe declama

pour

-moy devant les hom–

mes, le Fils de

l'

Homme fe declarera pou;· lui ·de'tmlt les Anges de Dieu

.

Le Pere

Bouhours a évité le

mot

de

confe(fer,

pa:r une fautre ·délicateífe. Tous les au–

tres Traduékurs s'en fervent comme d'un terrne confacré par 1'ufage de l'E–

glife, qui a toujours donné

le

nom

e -Con'feíleur

a

ceux qui avoient conferís

,

le Nom

&

la

FOy

de

J E

sus-CH

R 1

s

T

devant 'les Tyrans pendant la perfe–

cution.

le

P. Bouhoms devo'it tradu ire:

Le Fils de l'Homme ·compli/fera devant

les Anges de Dieu celuy qui l'aura

confeU~

devane les bommes.

XL V lI

I.

Verf.

10.

Mais

d

celui

qui

aura blaJpbeme contre le Saint

E(prit

.,

il ne lui {era point pardonne.

Il faut dire:

Mais le peche de ·celuy

qui

aura bla(pbe–

me contre le Saint Efprit, ne lz.y [era point pardonne

.

Ou ,

{i

quelqú'un blafpheme

c.ontre le Saint Efprit

,

1l

rt'y

a point de pardon pour lui

• ·

.

XLIX.

Verf.

14.

Homme, qui

m.,a

con{litue •v0tre Juge?

on ditune-rentecon–

fiirnée:

on ne dit point un

Juge

,ou

un

arbitre

con!htué.•

11 faut dire:

Ham–

me,

qui m'

a

etabli votre Juge?

L.

Chap. 13. Verf. 4.

De mérne

,

ces dix-huit fur qui tamba la tour de Siloé',

.

&

qu'elle tua

,

croyez vous qu'ils fu1Ten

t

plus coupabln que taus les habitans de Je–

rufalem

?

Cela eíl: tres-mal tourné . 11 faut dire ,

Crayez veus auf]i que ces dix–

huit hommes fur qui' la tour de Siloé' tamba

.,

&

qrlelle tua

,

fuffent plus coupablcs

que tous les babitans de Jerufalem?

- L

l.

La Prdideote pria Monfieu_r l' Abbé de conrinuer.

Il

luy répondit

par

un

fort joli complirnent: pu is il s'

arr~ta

fur le Verfet

9.

du

m~me

Chapitre.

Et s'il porr"e du fruit

, ••

fi

non vous le coupmz apres

.

11 devoit traduire :

Et vous verrez lil porte du fruit.

Tous les Interpretes

c~nviennent

que ce

mo~,

'l/OUS

vemz)

efi fous-entendu.

Le P. Amelotte qui

écoit

tres-·éclairé,

tres

reh–

gieux,