Table of Contents Table of Contents
Previous Page  925 / 1328 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 925 / 1328 Next Page
Page Background

. o

p

u s e u

L

u

M V

r

I

r. .

9II

· VII. Le

Comp:ignie ayant applaudi la Marquife, on pria la Préfidente

de

parler. Elle _paíla au

H.

Cha

pirre,

&

5'arrecan t

au

9.

Verfet,

Hofanna au FtlJ

de David

, elle demanda

a

l'

Abbé

ce que veut dire

Hofanna

• L'

Abbé

ayant

répondu que l'Eglife

a

confervé ce mot Hebreú dans les Verfions de

l'E.van–

gile, pa,rce que les Evangdiíles mémes qui ont écrit en Grec , excepté Saint

MatthietiJ, n'ont p;1.s jugé

a

propos

de

le traduire non plus

qu'//lleluia

;

que

faint Jer&rne a écrit une Leme au P:ipe faint Damafe fur l'origi ne

&

la

(i...

gnification

de

ce mot, qu i íignifie proprement,

Sauvez-nous, nous vous en fup–

plíons

: Le Pere Bouhours, dit

Ja

Pre!idente , dcvoit mettre

a

1.1

marge

une

explication

fi

neceffaire

&

fi

édifünte • Les Traduéteu rs de Mons ont

joint:

Yexplication qu'ils ont cru devoir donner au mot

Hofanna

, en lemes itali–

ques, pour Ja diíl:inguer du Texte: HosANNA,

Salut

&

gloire au Fils deDa..

v id.

Ils auroient mieux fait de m:irquer le mot Hebreu avec une écoile ,

&

de mettre l'explication

a

la marge .

V

dtre Remarque eíl:

tres

jodicieufe,

dit

l'Abbé,

&

elle eíl: conforme a la Regle que faint Jer&me donne fur de fem–

blables explications dans

fa

Leme a Snni-a

&

Fretela, qui étoient dem' hom–

mes de qualité

~

VIII.

11

me femble,

dit

la Préíldente, que l)on peut traduire plus exaéte–

ment le

16.

Verfet, gt1e n'a fait le P. Bouhoms.

Vous avez

tiré

des loiianger

de la boucbe des enfans,

&

meme de ceux qui (ont

d

la mamelle .

11

devoit tradui–

re,

Vous aivez tiré une loii,mge p.nfai!e de

la

boucbe des enfans.

C'eíl: ce que

li–

gnifient ces paroles de l' Edition 'Latine,

perfecifii laudem.

N&cre nouveau

Tra–

duél:eur n'a pas conrervé

Ja

force

de

cette expreffion.

IX. La Verfion dú Verfet 4r.

eft

tres ma \

tournée -.

Ces miferables

,

lui

di–

rent-ils,

i~les

.[era perir miferablement

,

&

il loiiera fa Vigne d d'autres Vignerons

Il

devoit

traduire

:

Ils

lui ripondirent

,

il fera phir miférablemenl ces me–

cbans.

X. N&tre

Abbé

fit en

peu de mots

la

Critique des quatre Chapitres

fo i–

vans. Ptiifque le

P.

Bouhdurs vonloit faire parler

Fran~ois

les Evang liíl:es

&

les Ap&tres, il les devoit, dit-il, faire parler d'une maniere

narnrelle ,

pu–

re, aifée , conlanre,

a

laquelle ceux qui parlent bien n&tre Langue

foflent

-ac..

coutumez. C'efr,.;

a

mon-avis, ce qu'il

n'a

pas fait.

En

voici de nouveaux

exemples •

Cha

p.

2 2.

Ver

f.

9.

Tour ceux que vous trouverez, faites-1e s venfr

aux

naces:

La

regle

d'une bon ne conílruétion, veut que l'on

di

fe :

Faites venir aux naces tout

ceux que vous trouverez.

X

l.

Ver

f.

I

o,

Les fer'viteu rs

s'en

allerent dans les tue's

,

&

raffemblerent tout

ce qui fe trouva, bon

&

m.1uvais

ll

devoit traduire :

Et raffemblerent lo:u ceux

qui fe trouurent

bons

&

mécbans •

. XI

l.

Verf.

16.

Vous ne faites point acception des per{onnes

-.

Cette expreffion

n'eíl:

plus en u

fa

ge.

Celle cy eft plus pu re,

&

fait

le meme fens:

Vous

n'

ave~

point d'égara d la conditio'lt des perfonnes.

XIII.

Ver

f.

30.

//u temps de la Refu rreflion ,

il:

n'y

aura' ni maris ni femmes

Eíl:-ce que les rnaris

&

les femmes n'.rnront point de part

a

Ja Réfurreéti on

ni

a

la v]e éterñelle? n'y a-t-il point de Réfurreétion ni de Paradis pour les

femmes?

n'y

aura-t

il

que

les Vierges

>

&

ceux qui

ont

gardé le célibat , qui

· reffufciteront?

La

Verfion

du

P.

Bouhours. don ne cette idée.

11

devoit done

tradu ire:

Apres la Réfurreélion

,

il

n'y

aura plus de mariages,

ot1

Aprés la Réfu r–

reéiion

>

les bommes n'auront plus de femmes, ni les femmes de maris •

.XI V.

Verf.

36. Maitre , dans la Loi quel efl le grand Commandament'.:

11

_faut

dtre ;

.Qyel efi le grand Commandement de la Loi.

,

XV. Verf. 44.

//ffeyez-vous d ma droite

,

jufqu' 11 ce que

de

vos ennemis

/e'rl

fafle