Table of Contents Table of Contents
Previous Page  921 / 1328 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 921 / 1328 Next Page
Page Background

o

p

u s e

u

L

u

M

V I I

r.

907

faire part

a

mon tour de mes Reflexions , je leur marquai

ce

qui n'eíl: poinc

de ltlon

g

ut

dans la Verfion des cinq, ou fix ChapitL"eS foivans.

Chap.

12.

Verf .. 4.

David eni1·a dans la MJi[on de Dieu,

&

mangea les pains

de propofition.

Ce terme eíl: obfcur ,

Les pains

de

propo/ition

;

]es

fimples ne 1'

enténdent pas: la Veríion de Mons eíl: plus claire;

Et il mangea les pains quiy

étoient

e~pofez.

Ver

f.

5.

Ou n'

avez vous pas

lú.

dans la Lay qu"aux jours

de-

fabbat

lú Prétres–

dam

le T emple violent le fabbat.

Je fo is trornpée

fi

Meffieurs de 1'Academie ne

diroient,

Les P18tres violent te fabbat dan.;, le Temple.

On ne dit point ,

Ma–

dame d·.zns fon Cabinet ecrit, Mon/ieur

au

Jardín

fe

proméne

:.

Mais, Madame écrit

dans fon Cabinet, Monfieur fe proméne au Jardin,,

Verf.

6.

Pour moi je vous dir qu'il

y

a

ici

quelqu'un plus grand que le Temple ..

la Vedion

du

P ~

Amelotte,

&

celle

de Mons ont plus d' emphafe ,

&

font

mieux conno!cre que Jefus Chrifl parloit de

foi

meme ,

&

non pas d" une

tierce perfonne •

le vous declare que celui qui efi ici efi plus grand que

le Tem–

ple.

C'e íl:

a

di re,

le fuis plus grand que le Temple, moi qui vous parle

..

Cette

Verfion répond mieux

a

l'Edition Latine •

Ver[.

7.

le veux la mifericorde:,

&

nor1 pas le facrifice.

Le

J?ere Amelotte

&

les

Tradt~éteurs

de

Mons expriment mieux le fens de ces paroles que

Dieu

fit

encendre aux Juifs par la bouche du Prophete Ofée,

&

que Jefus Chriíl:

cmploie pour la défenfe de fes Difciples :

Mifericordiam volCl,

&

non facrifi–

cium.

D.ieu ne demandoit pas feulement les ceuvres de mifcricorde, ilordon–

noit auffi

des

facrifices. dans l'ancienne Loi: mais il preferoit

la

mifericorde·

au

facrifice: il préferoit

Je

facrifice de

la

charité

a

celui des animamc.

Le

P~

B.

devoit done traduire :

I'

aime mieux la mifericorde que le J'acrifice·

11 nous

<lira qu'il a

fui

vi

la

Lettre de

l'Ecriture;, mais il n'en. a pas. pris l'efprit,

ir

n'

en a pas exprimé le fe

ns..

Ver

f.

18.

Voila man ferviteur que

j'

ai

choifo

••. ••

fe· répandrai mon: Efprit f

ur·

lui.

Ces paroles s' entendent <le.

J

eíus Chriíl:, for qui le Pere Eternel n'a pas.

fe ulement répandu fon Efprit avec abondance ,

comme

for les Hommes

ju–

ftes; il ne le Jui a pas donné par mefure : mais iI en a mis. en lni toute la

plénítude ;

il

n~

l'a

pas fai: feulemen t defcendre fur lui,

mars.

il l'a

fait

re–

pofer en

lui

pour

toujours • C'eíl:

ce que

fignifient ces paroles ,

ponam'

fuper·

eum fpiritum meum.

La

Verlion de Mons

en

exprime mieux.

le

fens. que

ce

lle

du P. B.

Ie ferai reppfer. man Rfprit fur lui.

Verf.

"l

I.

Les Ninivites paroimmt au Jugement

a'VeC'

cette· Nation·

,,

&

la con–

tlamneront.

Vert.

.p..

La

Reine du

midv parcítra

au

J ugement avec cett'e·

Natfon•

··~

Yoici plus que J onas

...

Voici plus que Salomon·..

La Verfion

de Mons.

exprime

Ja

penfée <le Jefus Chriíl: d'

une man

fere plas force

&

plus, noble :

(a).

Les:

Ninivites s'éle'l!eront au. jour du

Jugeme.nt

contre- cette: Nation.

•••.

La· Reine·

du

Mi–

dy

s'dlevera au jour·

du

Jugcm

ent contre. c

ette· Nation

•••.

Ce.lui. qui· efi' plus, que· }o–

nas (b) efi ici._ .... Celui qui efi. plus que J'.ilbmon efi ici

•.

XXVII..

Cha

p.

13.

v.

18-.

Vous done éc:ourez. la parabole

du·

J'e.meur.

Ildevoic–

traduire

:

Ec<mtez: done vous autrer la- parabole du J'emeur

•.

Verf..

ZI.

Mais. il. n'a paint en· lui. de fond •.

n

devoft tradufre·,

Mais il' n''

a'

point

en,

foi de rar.ine.;

conformé'ment

a

l'füiidon Lati'ne •.

Non brihet autem· in fe·

radicem.

ll écoute la. parole

de Dieu ave.e joie ,.

ma~~

cetre femen-ce divine·

tombe dans: un lieu p

.ierreux .

_Cefui qui. l'écoute a quelque fenüment de· pie-–

té'

mais il

n·eft que

fuperfi.ci

-el.,

fon

cceur e

íl

endurd

comme·

la.

p-ierre· ;

ii

n'eíl: point enraciné

&_ frrndé,

dans,

fa.

chari.té

·..

L1

l'

4

Ver

f..

);~

..

(a)

Surgmt in judicio

~

(b)

Em

plu{qp~m'

]'onas·

lite ..