Table of Contents Table of Contents
Previous Page  918 / 1328 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 918 / 1328 Next Page
Page Background

904

}).

NATA LI S Al E X A N DR I E P

l

S T

v

l.

JE.

duire :

Et l'on fe fervira pour vous de la m8me mefure done vous vous {ere'{ fer.;

•vis

peur

-mefurer les autres.

XXI. Je puis bien moins fouffrir

fa

VerGon du derni er Verfet de ce m€–

me

Chapitre :

Car il les enfeignoit cornme un homme qui a autorité

,

&

non pa s

comme les Scribes

ni

comme les Ph,1ri{1ens.

11 devoit: tradnire,

Il

les enfeignoitcum

me "yant autorite,

felon

l'Edit ion Latine,

Sicut potefiatem babens

Pourquoy

a–

t-il ajouté,

Comme

un

homme

?

Jefos Chriíl: enfeignoit comme ayant autorité,

non pas emane qu'Homme fi rnplemenr, mais cornrne Homme-Dieu , comme

Leg islateur Souverain,

&

Ma!cre de rous les Hommes • 11

n'

enfeignoit

pas

comme les Prophetes qui difoient,

Voila ce que

dit

le Seigneur:

Mai

il parloic

en fon propre nom, comme étant

luy - m~me

le Seigneur:

EgtJ

autem dico vo·

bif.

Il ne parloit pas Íeulement

ali

'

oreilles

j

il parloit

au

C<Dllt',

e11

infpirant

des {entimens de crainte,

&

d'amour , changeant ,

&

converti!Tanr

les peche–

urs,

&

confirmant

fa

Doétrine par un nombre

i nfü~i

de Mi racles, qu' il ne

fai foit

pas

en prianr ,

mais

en

commandant, comme Mahre de

la vie,

&

de

la

mon,

&

comme

ayant

rout pouvoir da ns Je

Ciel,

for

1.1

Terre,

&

fur les

EL fers. Le P. B.

a

done corrompu l'Ecrirure en cet endroit, en traduiíant

I l

Les enfeignoit comme

rm

Homme qui a autoritt.

Les

Pli!Jri f1 ens,

&

les Doéteurs

de la Loy n'enfeignoieot-ils pas comme des Hommes qui avoient

antorité ,

pu is qu'ils étoienc Maí'tres en Ifrael, qu'ils étoien t affis for la Chaire de

Mo!–

fe,

&

que J efus Chrift meme <lit aux Juifs d'obferver ,

&

de faire tout

ce

qu'ils ordonnent? Cependant Jefus Chriíl:

n'enfeignoit pas comme les Pharifien s

,

&

les Doéieurs de la

Loi.

Il eíl: done évident que cette autorité avec lar¡ uelie

il enfeigno-it, felon

Ja

remarque de

l'Evang

liíte, n'étoit pas firnpkmenr l'au–

toriré d'un Homme , mais d'nn Homme -Dien.

XXII. J'ay remarqué, Jjoúra Ja Préfi den te, que le P. B.

traduit en deux

endroírs du nellviéme Cha picre ,

PTenez courage,

ot\ il devoit traduire

felon

l' Edition Latine,

Ayez confiance,

Ver[.

2.

Man fils, prenez. courage

,

v os pecbez

vous font remis

.

Ver

f.

n.

Prenez courage, ma filie, cv8tre foy vous a fauv ée

U

y

a dans Ja Vulgate,

Confide ,

c'eíl: a dire,

/iyez confiance ,

comme k P. A

me–

lotte,

&

l~s

Auteurs de la Verfion de

Mons

ont tradu it •

Il

eíl: certún que

Je fus Chriíl: ne demando it pas feú lement aux malades

qll'il

gu riffoit ,

qu'

ils

priífent cour

age, ce

qui eíl: purement humain : m:iis il exciroit:

leur

foy

par

ces paroles,

Confi.de,

Ayez confiance. Il demandoit qn'ils ne doutaílent

poi 1~ t

de

fa

Toute-puillance,

&

il les portoit

a.

efpere r de

fa

mi fericorde la guen –

fon. de toutes leurs infümirez ípiricuelles,

don~

les maladics de

leurs corps

éro1en t

les figures.

-

X X11

I.

J'

aurois

cru,

dit la M1rqu iíe , qu'un

grand

pu riíle cor.dme

I~

P.

_Bouhours

auro ir

du

choifü les

meilleurs

cermes;

&

qu' au lieu de tradmr.e ,

(a)

Il_leu~

donna le

pow~oir

1e cbaffer les efprits

immondu,

il auroit díl

tra<lutre,

Zes

efprz~s impu~s

A.u .lt eu de

di

re , (

b) l ls v ous fervnt flageller dans leurs

yna–

gogues ,

il

aurott du

d1re:

I ls vous fero nt foiie ter .

C' étoit afTez de con fer

~r

l

~ot

de_

fla$ellation

pour Ja paffion de

J E

sus-CH

R 1

s

T

Cependant

j

u ·

bi_en

lu1

~

ire

grace for cela. Mais je

ne

f~a uro is

lui µaífer 11 Verlton du

d1~- ne~v1erne

Verfet dn Chapitre

ro.

Or quand on vous livrera

,

ne

fvngez

pomt

,m

~omment

vous parlerez

,

ni a ce que v ous direz

:

Car ce que , vous au–

rez a d1re

VfJ-US

fe ra fuggeré d

l' heure méme

.

C' eíl:

parl r en

crourdy

{a)

Ch.

I

Verf. r.

{h)

Ved.

17.

que