Table of Contents Table of Contents
Previous Page  922 / 1328 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 922 / 1328 Next Page
Page Background

908

P.

NATAL ALEXANDRI EPIS!O'L JE

Verf.

)Z.

T out Doéieur {Éavant dans le Royaume des Cieux efi femhlable

a

un Pe.:.

re de famille qui tire de fon magafin ce qu'il y a de nouveau,

&

de vieux.

11 de–

voite traduire,

.

Q.ui

tire de fon trefor des cbofes nouvelles

,

&

anciennes,

confor–

mément

a

l' Edition

Latine •

~ui

profert de thefauro fuo nova

,

&

vettta

La

comparaifon

d'un trefor

eíl: plus

noble,

&

convient

mieux

a

l'Ecriture Sain–

te que celle

d'un

magafin. Un Doéteur

flavant

en ce qui regarde

le

Royau..

me des Cteux, tire

~k

l'ancien

&

du

nouveau Teílament

comme

d'un

trefor

qu'il s'ell: rendu propre

par

l'étude,

par la

méditation des chafes anciennes

&

nouvelles, toutes forces d'inílrua:ions, d'h Hoires, de paraboles, de maximes,

d'exemples pour enfeigner aux hommes les veritez

dt1

falut

felon

leur capa–

cité,

&

leur portée.

XXV1I I. Chap.

14.

verf.

24.

Cependant la barque au milieu de Ja Mer étoit

agitée

des vagrtes.

U faut di re:

Cependant

la

barque étoit agitée des vagues

au

mi-.

lieu

de

la

mer

·

XXI X.

Cha

p.

1

5. Ver

f.

1+

Ses Difciples s'

approcherent

,

&

lui

dirent en

le

pri-

4nt· ;

congediez-la , car elle crie

aprés

nous.

La Verfion de Mons

-exprime

mieux

la- penfée ,

&

l' inrention des Ap8 tres. Touchez de

compa~on

ponr

la

Cana–

née , ils

pri ent

Jefus Chriíl:, non de

la renvoyer fimplement ,

mais de lui ac..

corder la déli vrance de

fa

filie ,

&

de

la

congedier. Il fa lloit

done

traduire,

Ses Difciples le prioient, tn lui difanz; .Seigneur, accordez-lui

ce

qu' elle demande

,

afin c¡u:1elle fe retire

Le P. B.

ne

doit

point

dire que cette Veríion

fent

la.

paraphrafe;

puifqu'élle

exprime

le

fe

ns du Texte facré. Ce n'ell: pas

y

ajou p

rer, ni faire. une paraphrafe ,

que

de fuppléer

dans la Tradua:ion

quelqt1es

mots· qui

y

font fous-entendus , comme le ·p,

Bouhours

en tombe d' accord

d'ans

fa

Préface.

Verf.

37.

Tous

mangerent

.•.•

&

des morceaux

qui re/(er-ent em en remporta

fep t

eor.beilles pleiner.

Si

le

P.

B.

n'affeéi:oit

de

ne point

parler

come

le

reíl:e

des

· hommes, il

auroit

traduit:

Es

on remporta

fe-pl

corbeilles pleines des morceaux

qui

l toient·

re/lez.

-

·.

XXX. Chap.

17.

Verf. 4.

Seignmr

il

efi

bon pour nous d'etre

ici.

Ceux

~u i

fon t

profeffion cle bien parler

diroien.t:

Nous fommes bien iei.

Chap.

i8.

verf.6.

Si

quelqu'unfcandali{e un de c es petitr qui croymt en müi , c'eft

un bien pour lui

qu~on

lui attache au cou une meuls de moulin,

&

qu'on

le

jette

,

au

fond de la mer

Le P.

Amelotte,

&

les

Traduéteurs de Mons ont mieme pris.

le fens des paroles de Jefus Chrill: que le P.

Bouhou rs ,

Il

v oudroit

mieux pour

lui qu'on lui attacbat au cou

une

meule de moulin. ,

&

qu'on le jettat

at'

fond dr

la mer.

Il

n'y

a

qu'a

conferer

cet

endroit de

faint

Matthieu avec

le

2 ..

'Verfet

du

Chap.

17.

de

faint

Luc, pour

erre

convaincu que cette Verfion eít plus ju íl:e

qu-e

ce

lle du

P.

Bouhours .

.Je n'eus pas

plutot

achevé

de parler , que Madame de

*>1.

'f{

me

vint

rendre

v1füe

avec

Mademoi fe lle

fa

fill e. L'Abbé

prit congé de

la

compagnie,

aprés

s'erre engagé evec fo n honneteté ordinaire

a

nous

donner

un aprés-midi

la

fema ine fu ivante

pour

continuer nos Entretiens

fur la

nou velle Verfion

du

l)ere Bouhours . Je

vous

en rendrai

compte

avec la

meme

exaéb tudc . Soyez

perf

uadée ,

M

A

e

H E R

.E

o

A ME ,

que

je

vous

honore,

&

que je vous

aime

:m

de l~

de

ce que je

v<:>us puis exprimer . Fa ires,moi

f honnem ',.&.

la

grace

d'

avo1r un peu

de

reciproque

pour v<}cre tres-humble

&

tres-obe

·l nte

fe rvante .

Cbarz:..