Table of Contents Table of Contents
Previous Page  928 / 1328 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 928 / 1328 Next Page
Page Background

914

P~

NATAL.. ALEXANDRI

EflISTO LJF.

de rendre.

fa

Verfion plus el.aire::

On. entendra. dans le Deferl la

voi~

de-

celuy

q1d

€ríe: preparez le chemin du Se.igneur.

X

XI

X.. Cha

p.

2.

Ver

f.

2.

JE

su

s.-C

H R

Is

T

leur.- faifoit

un

difcours

11

fem–

ble

qu'il parle

d'üa

Orateur ,

ou

d'un homme de

r'

Academie •

ll

devoit tra–

duire:

ll leur précboit la. parole de Dieu ;,

conformement

a

l'Edition Latine:

Et

loquebatur eis. V8rbu

m •.

XXX.

Chap.

4.

Ve.rf.

4r.

Q._uel efi,. penfez-vou;, cet Homme

cy,

que le vent

&

la mer lui. obezffent ?

11 f

emble que le P. Bouhours ait defapris

a

parler

Fran~ois.

Il devoit traduire :

A vótre avis.,

quel

efi cet Homme.

1

d qui le vent

&

la

mer

ohezffent

?-

X

XXI..

Clu

p.

7.

Ver

f..

5..

D"ou. vient que.

~01

Difciples. ne-

f

uivent

pas

la Tradi–

si on des Anciens., m.ais qu'ils pre

nnent

leurs repas. avec des, mairu immondes?

11

devoit

c\fre,

qu'- ils. pre-nnent leurs repa;. fa.ns laver leurs mains?

ou ,

avec des maim fales.

Si

nous difions

a

nos femmes de ehambre, ou a nos laquais:

rous avez.

les

maint–

immondes

,.

nous

aurions fujet de craindre qu'on ne

nous

fill palfer pour des

précieufes. ridicules .

XXXII. Chap.

9•.

Verf:

42.

Il

VOUf

e/l' plui avantag_eux de. parvenfr

a

la Vie.

éiant e!iropit!, qzt'avecdeux mains d'aller dan;. l'abime ..

Le

P.

Amelotte,

&

les

Tra–

dnéteurs de. Mons expriment le meme fens

dlune

maniere plus nette. 11

de~

voit

traduire:

I l' vo1u efi. plus avantageux d' entrer a la vie n'•iJ'1nt qu''une main ,_que

d' avoi-c deux mainr

1

&

d' aller en Enfer.

Cette Verfion répond parfaitemenc:

au Larin •

X

XXll L Chap. rr ..

Verf.

4..

S''en

y

éeant allez.

~

On

dit

y

élant allez'.

Ou .,

iLs

y

alteren~

..

X.X X l V.. Chap. n .. Ver(

26.

Pour ce qui e{l que. les rnortt. refftt1[citent, n'avez

vous pas 1-ú danr le. l..i·vre de

ll-folfe

?

&c.

Il devoit trJdnire comme le P. Ame–

lotte:

Pour ce. qui regarde· la réf urreéf.ion des morts.

X X X

V•.

Chap.

14.

2

3. Jl prit en[uite. la couppe,

&

fai[ant des. aétion;. de graces

,,

il' la leur, donna

!.

&

ils. en húrent tous ..

Le P. Bm1hours, a mieux- aimé fuivre en cet

endroic-

la.Vedion. de Geneve

que celle du P.. Amelorre,

&

de Mons .. 11 devoit tralll1ire ,

I l

pit enfuite

le

Calice.

Ce terrne e!l: confacré par l'Eva11gile .. Ce· Jefuite. retom be. dans. la

me–

me faute fur le Cbapitre

22.

de S. Luc, verf

..

20..

qu>il traduit ainfi:

Ceéy ejl

la couppe·qui- eft le- Tefiament nouveaU' de man-

Sang .

. .

~X

XV

1.

Ver

f.

65·. Et les. has Offecim le fou/l'etoient

•. _

11

y

l'_

dar.is

l'Ed1t_10ri

latine,

Minifiri

;.

c""efi d. dire les. /7aletr.

E~

ce·

rerme, exprime nueux

l

a

manie re

indigne dont Jefus-Chrifl:

fue

traité dans

fa

Paffion ,_

que

celui de

bas Ojficiers

•.

XXX V l

l.

Cha

p.

I

6..

Ver

f.

r.

JVlarie

mere·

de Jacque

s

&

S aloml acbeterent des

tirogues aromatiquer

..

Le ternre. de

pa fums.

efl plus doux ,,

&

fignifie la me·

me chofe .

·

XXX V11 I.. Je croy ,. dit

ta

Pr ''fülente , que nons pouvons encare parcou,

rir la Verfion du S. l:.uc ,_ avant que de

nous

feparer. Faifons gr.ice

a~

Pere.

Bouhours

autant que

nous

pourrons ,

afin1

d' abreger ..

Voicy

les en<l rons fur·

Jefquels je

ne

puis lui en faire aucune ..

Chap.

2 ..

Verf.

25.

Simeon étoit un bomme de

bien

•.

11

devoit t raduire :

Si–

me?.n

ét~it

un- bomme jufie

..

11 év ite ce terme

plr

une fauíle <lelicateíle , quoy·

qu

11

fo1t

plus fignificatif ,

&

qu'il foit

confacré.

X X

X

1X. VerL

36• .dnne- avoit

eté

[ept an; avec cel

uy qu::1 el

le epouf

a:

etant

encare

Ji.lle

1l <levoit traduire con formernent

a

Ja..

Vulga.re

,,

c:tant

encore

Yíerg,e

XL.

Cha

p. ) ..

Verf.. r.

Zl arriva un jour ,, que pour

rmtendre

la parole de Dieu

_

de¡