![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0930.jpg)
916
P. N A
T
AÍ.. ALEX
A
NDRI EP I STO L!f.
gieux ,
&
t res-attaché
a
la Vulgate,
iú
pas fait fcru pule
de
Je fu ppléer. Ce"líl ·
efl neceífa ire dans une Veróon qni do it ecre entre les mains de tout le mon–
de , pour la rendre intellig ibile ,
&
pour ne
pl s
tenir en fu fpens l' efprit des
Lcéteurs .
Les Tt:aduéteurs de Mons ont fait imprimer en caraéteres ce qu'ils
ont fupp lée- pour rendre
le
fens parfait •
Q[
u
E
s r
A P R E's e E L
A
r
L
p
o
R Ta
n u
F R
u r
T ,
d la bonne beurc.
Le P. B. n'a pas été
!i
fcrupu leux • 11 n'a pas
~ it
imprimer en d'au tres caraéteres ce qn'il
l
ajolité pour dérermi ner le
f
ens
de l'Ecriture . Ne devoi t- il pas faire imprimer en italique cette belle
Tradu...
aion du
Ve rfet ·34· du premier
Chapirre
de
S.
Luc?
Je ne
fray
ce que c'efi
que
d'avoir commerce av ec un bomme
?
Puis qu' il n' a pas voulu traduire
a
la
h~ttre
les parol-s
de
la Sainte Vierge , felon l'Edition Latine :
Je ne connoú point d'
hommd
Quand
il
a tradu it au meme Chapitre , Ver
f.
3
5.
e'éfi
pour cela que- le
fa int Enfa nt qui n.a;tra de VoHs fera appelle Fils de Diet4.
11
n'a
pas fai t
im1
rimer,
Enfant,
en iralique , quoy qu'i l ne foit point dans la Vulg te ,
&
qu'
il
l' ai t
ajou é
1
comme un mot
fous~entendu
. Cepend.ant ce mot n' étoit point nécef..
faire pou r faire un fens parfa it: au contraire , l'
ex~·>reffion
a plu s d' emphafe
,fans
cette addiri on, en traduifant:
C'efi pour cela que le Saint qui í}(lttra de vour
Jera appellé F,ils de Dieu;
parce que
J
efus~Chri
íl: ert appellé par les Prophetes
le
S aint
par excell nce,
&
le
S
ain& des Saints.
11 feroit ai [é de confirmer par une
in finité d'exemples, qu e le P. Bouhours a éré moins fcru puleux dans
fa
Ver..
fion que les Traduéteurs de Mons : mais comme un tres-habile homme en a
déja convaincu le public, il n'eíl: pas neceílaire de nous
y
arr~ter.
L I
I.
Pe
1 · On
voir
une
ápreffion
plus
embara ffée
&
plus
m.iltoll rnée que
celle·
cy, Chap.
I
3.
VerC
I
6. Et cette
ji.lle.
d'.Abrabam
,
que Satan
,
comme v ou>
v oyez
,
tenoit captive depuis dixhuit ans
,
il ne falloit pas la tirer de cette captiv itG
un jour de Sabbat ?
11 fau t di re:
Ne falloit- il d ne pas delívrer en un jour du Sab–
bat cet e fille 'd' Abraham de ce lien dans lequel .Satan la tenoit capt1ve depuis
dix–
huit
a
J
?
L
l
l.
Ver!.
32.
Allez .
le dire
a
ce renard
:
voila que je cbaffe les Demons
,
je
contirme· de guerir les malades aujourd'huy
&
demain
, .
&
dans trozs jours je ne
f
uis
lus
.
11
devoit traduire :
.Allez
dire d
ce
renard
que
je cbaffe encore les Dmwn s
,
· c.-
&
que je feray confomme Je · troifieme jour.
Le verbe
confor11rner
,
qui elt dans
la V 1 ate, ne veut pas clire,
je ne fu is plus;
mais e feray confommé par ma
more . La more de Jefus-Chriíl: n'el1 pas une
confumption,
mai s une
confomma..
tion ,
parce
que c'eíl: par
fa
Paffion
&
par
fa
mort que fon mi niíl:ere,
&
l'ou..
vrage de n6tre falut ont éré accomplis; que les Figures de l' ancienne
Loy
ont
été
changées en
la
verité de l'Evangile; que le Sacerdoce d' Aaron
a ét~
chan–
gé en un Sacerdoce nouveau
fe
Ion l'ordre de Melchifed ech; que l' E3hfe a éré
formée fu r la
Croi x;
&
que fes
Sacreme11s
font for tis du
coté
Cle
fon Epou.x ,
comme Eve
.fu t
tiré; du c6té d'Adam pendant fon fommeil . Enfin.
la
,glo1re
de Jefus-Chníl: a éte confomrnée par
fa
Paffi on
&
par
fa
rnort , pms qu 11
fal–
loit qu'il fouffr!t, felon l'Ecrirnre ,
&
qu'i l entrat ainfi daos
fa
gloirc . C'eíl:
pour cela que
JE
s u s--C
H R 1
s
T
die avant que d'expire ; (a)
T out efi confomme .
C'e íl: en ce fens que S. Paul dan s fo n Ephre aux Hebreux, C.bap.
S·
Verf.
9.
dit
en parlant e Jefus .Chri íl::
Etant arrive d la confommation, il efi
deven.,u
la
eau[e du fal ut eternel puur tott.r ceux qui lui obe'iffent.
Le Pere Bouhours devoit done
rrad ire:
le
{eray
confomme le
1roifi&me
jour;
au
lieu
de traduire,
Et dans trois
j ourr
je ,e
fuis plus.
.-.
LIV.
(a) Edition 1atine,
Con[ummntus .