Table of Contents Table of Contents
Previous Page  33 / 56 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 33 / 56 Next Page
Page Background

1

1

-29-

En cambio, en el quechua, son en su mayoría graves, pocas veces agu-:

das y frecuentemente esdrújulas. Es idioma muy grácil;

conti~n e

casi _

todas las letras del idioma castellano, existiendo otras para nosotros des–

coJilocidas.

Este idioma se llamó Runa Simi y era .la lengua oficial diferente a la

· que hablaban los individuos del pueblo.

Un paisaje como el que presentaba el Tahuantinsuyu, con mpntañas

de nieves eternas, llenas de quebradas con valles hermosísimos; ríos enor–

mes y torrentosos, que venían bramando en sus cauces, con correderas

estupendas; una zoología magnífica) donde abundan los pájaros de mil

colores; todas estas maravillas debieron influir en el lenguaje e inspira–

ron a distintos poetas, cuya capacidad no era insuficiente para interprefar–

las, pero debido a la organización social del lugar, donde todo estaba

controlado por el incafi.o, no tuvo resultado, quedando su poesía muy poco

desarrollada, la que no fué otra cosa que la crónica rimada de los hara–

vecus.

"El poeta es un inconformista, un rebelde", dice Emerson y dentro

de ese sistema de organización, no era posible que existiera la poesía,

tal cual la concebimos hoy día.

En Grecia, en Roma y en el Medio Evo, se dejaba en libertad a los

poetas; pero en el imperio de los incas no existía tal libertad. Sin em–

bargo el poder del incario desapareció, como nieve al sol, a la sola pre–

sencia de un grupo de hombres.

La poesía es casi de un tono monorítmico, triste, quejumbroso, me–

lancólico y amoroso.

DECIMA LECCION

Mi ércoles

13

de junio de

1934.

1

El poema Ollantay: su historia - Síntesis de su contenido - Hipó–

tesis sobre su antigüedad y autor - Markham - Mossi - López

Pacheco Zegarra - Ventura García Calderón por una parte, Mitre

Barrio - Laffone Quevedo, por la .otra.

1

11

Breve análisis del poema - Temas poéticos principales.

El poema Ollantay escrito en quechua consta , de 25 escenas descrip–

tas aproximadamente en mil quinientos versos, tipo décima o redondilla.

La primera noticia que se tuvo de .este poema fué en el año

1837,

en una

revista del Cuzco, titulada: "El Museo Erudito"; pero según el germano

Tschudi, ya en

f735

se conocía por tradición verbal la noticia de este

poema, del cual ya se hablaba en 1685.

En 1853 don Clemens Markham supo de la existencia de un sacerdote,

·el doctor Pablo justiniani, tartaranieto de Manco

If

y, por parte de su

padre, descendiente del emperador

J

ustiniano.

. 1