The Language of the Tacana lndians (Bolivia),
Engl,ish
sun
moon
star
!ire
maize
tsitsa
mea!
water
tiger
rain
heaven
Tacan a
ixetti
balri
etabai
caato
dixe
eidi
(to
drink)
xana
eavi
iba
nai
ebacua-patsa
mi
mi
mi-tsu
(speaking)
Mar opa
etsetti
bansri
baanavi
cuati
tsixe
itsi
'xana
xubi
imba
nai
embacaa·pat!;a
mimi
Cavineña
ixeti
badi
purari
etiqai
exiqae
tupari
52
eddaca
ena
iba
nei
barepa,
cf.
"sun"
Pano.
language
to greet
sit down!
stay here!
ani·ate
(to sil down)
animbute
ani-bateque
ani-qae
What's thy name?
to go
this morning
to-morrow
yesterday
ani-que
ai mi banime.'
pa-ti
apudaya
maita
arrow
pía
ls there?
eani?
Where?
qaie-pia.'
to where?
qaie-pia?
with (instr. and so·
nee, nexe
cial suf!ix)
with the arrow
to wish, to seek
to wish
1
!ove
to go
dogo!
pisa-nec
!rada,
S.
5 5
tsada,
A.
56
eamu mu
51
eyu-bania
xutru(ru
(to run
to
!lee)
Taca na
ecuana-sa tata
am bani nai.'
eme-pulí
(1
go)
maputia
rnaita
baunra
pixda
eani?
pia-tsu?
piax-du?
ncxe
pixda-11exc
lratSda
ai bacani mi?
sa
putisa
(to !lee)
aputaya
metaaya, yabare
bie-barepa
54
pisa-pisa
ania?
ene-xu?
tseve, /sebe
pitsi-nexe
bixadaba
eme
lrumlambaxda bixitda-baya
eme
xaimunern-
baya
baxda
xuya
xuyu-xe
Ouariza
etse-tsa tata
exuri
(curren!)
Cavineña
ecuana tata
English
our father
our mother
our sins
etsesa cuara
etsesa crtara
our enemies
our food
ecaana-sa, xutsa.
etse·tsa xutsa
cuana
maxai
(enemy)
xanu
(mea!)
etse-sa
maxai-
cuana
58
etse-sa xan.a
maquei
(enemy)
52
tapare,
manioc-root .in Lapacu;
cf.
"La Langue Lapacu", in ZE., p. 524.
53
Aibeanaimi
is evidently a mistake in CAnoús, p. 31211.
54
Also
rie-barepa
(this·heaven-sun).
109
55
S. SANJINÉS, CARDÚS, 31 1/Il, gives
rsatda
and
marsa/da,
both forms, are o!
~ourse,
mistakes.
56
A. AR>ffiNTIA.
57
emamu,
in
CARDÚS.
is surely another mistake.
r,s
Cavineña
cotnaqueiti,
war,