Table of Contents Table of Contents
Previous Page  21 / 36 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 21 / 36 Next Page
Page Background

Relations commerciales précolombiennes entre l'Oceanie ct I'Amérlque.

599

sur la religion

et

le gouvernement des lnka

(89),

ALONSO DE MESA, MANCIO

SERRA,

]OAN

DE PANCORBO, PEDRO ALONSO CARRASCO. Le procés-verbal de ce

double examen nous a été également conservé

(65,

245-257).

Le récit de SARMIENTO DE ÜAMBOA du voyage maritime de l'lnka

(95,

90-91)

mérite done d'étre pris en trés sérieuse considération, Le voici in-extenso:

<<Y andando Topa lnga Yupangui conquistando la costa de Manta y la isla

de la Puna y Tumbez, aportaron allí unos mercaderes, que habían venido por la

mar de hacia el poniente en balsas navegando á la vela. De los cuales se informó

de la tierra de donde venían, que eran unas islas, llamadas una Avach!Unbi y oh·a

Niñachumbi, adonde había mucha gente y oro. Y como Topa Inga era de ánimo

y pensamientos altos y no se contentaba con lo que en tierra había conquistado,

determinó tentar la feliz ventura, que le ayudaba por la mar. Mas no se creyó

así ligeramente de los mercaderes navegantes, ca decía él: que de mercaderes no

se debían las capas así de la primera vez creer, porque es gente que habla mucho.

Y para hacer más información, y como no era negocio, que dondequiera se podía

informar dé!, llamó á un hombre, que traía consigo en las conquistas, llamado

Antarqui, el cual todos estos afirman que era grande nigromántico, tanto que

volaba por los aires. Al cual preguntó Topa Inga, si lo que los mercaderes marinos

decían de las islas era verdad. Antarqui le respondió, despues de haberlo pensado

bien, que era verdad lo que decían, y qué! .iría primero allá. Y así dicen que fué

por sus artes, y tanteó el camino y victo las islas, gente y riquezas dellas, y tornando

dió certidumbre de todo á Topa Inga.

<<El cual con esta wieza se determinó ir allá. Y para esto hizo una numero–

sisima cantidad de balsas, en que embarcó más de veinte mil soldados escogidos.

Y llevó consigo por capitanes á Guaman Achachi, Conde Yupangui, Quigual

Topa (estos eran Hanancuzcos), y

á

Vanean Mayta,

Qui~o

Mayta, Cachimapaca

Macus Yupangui, Llimpita Usca Mayta (Hurincuzcos); y llevó por general de

toda el armada á su hermano Tilca Yupangui y dejó con los que quedaron en tierra

á

Apo Yupangui.

<<Navegó Topa lnga y fué

y

descubrió las islas Avachumbi

y

Niñachum–

bi

y

volvió de allá, de donde h·ajo gente negra

y

mucho oro

y

una silla de latón

y

un pellejo y quijadas de caballo; los cuales trofeos se guardaron en la fortaleza

-del Cuzco hasta el tiempo de los Españoles. Este pellejo y quijada de caballo

guardaba un inga principal, que hoy vive y dió esta relación

y

al ratificarse los

demás se halló presente

y

llámase Urco Guaranga. Hago instanaia en esto, porque

.i1

los que supieren algo de Indias les parecerá un caso estraño

y

dificultoso de

.creer. Tardó en este viaje Topa lnga Yupangui más de nueve meses, otros dicen

un año,

y

como tardaba tanto tiempo, todos le tenían por muerto, mas por disimular

-y

fingir que tenían nuevas de Topa Inga, Apo Yupangui, su capitán de la gente

·de tierra, hacia alegrías; aunque despues le fueron glosadas al revés, diciendo que

aquellas alegrías eran de placer, porque no parecía Topa Jnga Yupangui ;

y

le

.costó la vida

20

».

~e

Les autres chroniqueurs sont muets sur l'expédilion de Tupac Inca Yupanqui.