Relations commerciales précolombiennes entre l'Oceanie ct I'Amérlque.
599
sur la religion
et
le gouvernement des lnka
(89),
ALONSO DE MESA, MANCIO
SERRA,
]OAN
DE PANCORBO, PEDRO ALONSO CARRASCO. Le procés-verbal de ce
double examen nous a été également conservé
(65,
245-257).
Le récit de SARMIENTO DE ÜAMBOA du voyage maritime de l'lnka
(95,
90-91)
mérite done d'étre pris en trés sérieuse considération, Le voici in-extenso:
<<Y andando Topa lnga Yupangui conquistando la costa de Manta y la isla
de la Puna y Tumbez, aportaron allí unos mercaderes, que habían venido por la
mar de hacia el poniente en balsas navegando á la vela. De los cuales se informó
de la tierra de donde venían, que eran unas islas, llamadas una Avach!Unbi y oh·a
Niñachumbi, adonde había mucha gente y oro. Y como Topa Inga era de ánimo
y pensamientos altos y no se contentaba con lo que en tierra había conquistado,
determinó tentar la feliz ventura, que le ayudaba por la mar. Mas no se creyó
así ligeramente de los mercaderes navegantes, ca decía él: que de mercaderes no
se debían las capas así de la primera vez creer, porque es gente que habla mucho.
Y para hacer más información, y como no era negocio, que dondequiera se podía
informar dé!, llamó á un hombre, que traía consigo en las conquistas, llamado
Antarqui, el cual todos estos afirman que era grande nigromántico, tanto que
volaba por los aires. Al cual preguntó Topa Inga, si lo que los mercaderes marinos
decían de las islas era verdad. Antarqui le respondió, despues de haberlo pensado
bien, que era verdad lo que decían, y qué! .iría primero allá. Y así dicen que fué
por sus artes, y tanteó el camino y victo las islas, gente y riquezas dellas, y tornando
dió certidumbre de todo á Topa Inga.
<<El cual con esta wieza se determinó ir allá. Y para esto hizo una numero–
sisima cantidad de balsas, en que embarcó más de veinte mil soldados escogidos.
Y llevó consigo por capitanes á Guaman Achachi, Conde Yupangui, Quigual
Topa (estos eran Hanancuzcos), y
á
Vanean Mayta,
Qui~o
Mayta, Cachimapaca
Macus Yupangui, Llimpita Usca Mayta (Hurincuzcos); y llevó por general de
toda el armada á su hermano Tilca Yupangui y dejó con los que quedaron en tierra
á
Apo Yupangui.
<<Navegó Topa lnga y fué
y
descubrió las islas Avachumbi
y
Niñachum–
bi
y
volvió de allá, de donde h·ajo gente negra
y
mucho oro
y
una silla de latón
y
un pellejo y quijadas de caballo; los cuales trofeos se guardaron en la fortaleza
-del Cuzco hasta el tiempo de los Españoles. Este pellejo y quijada de caballo
guardaba un inga principal, que hoy vive y dió esta relación
y
al ratificarse los
demás se halló presente
y
llámase Urco Guaranga. Hago instanaia en esto, porque
.i1
los que supieren algo de Indias les parecerá un caso estraño
y
dificultoso de
.creer. Tardó en este viaje Topa lnga Yupangui más de nueve meses, otros dicen
un año,
y
como tardaba tanto tiempo, todos le tenían por muerto, mas por disimular
-y
fingir que tenían nuevas de Topa Inga, Apo Yupangui, su capitán de la gente
·de tierra, hacia alegrías; aunque despues le fueron glosadas al revés, diciendo que
aquellas alegrías eran de placer, porque no parecía Topa Jnga Yupangui ;
y
le
.costó la vida
20
».
~e
Les autres chroniqueurs sont muets sur l'expédilion de Tupac Inca Yupanqui.