Table of Contents Table of Contents
Previous Page  8 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 8 / 60 Next Page
Page Background

el quichua, y muy especialmente con el del Ecua-

dor.

.

No extrañará usted que le hable en castella–

.no, una vez que este idioma le es tan familiar co–

mo el de su patria, gracias á una larga permanen–

la 'en Colombia.

Página

14

de su libro.

• 1

• J

L~ngu~

Tupi: .

,,

Quichua:

akuati

mes.

Ítuata

año.

Página

20•

. . . . la colina

Huaca-Yñan.

Este nombre, con la corrección de que luego

hablaré, no es propio de una colina, sino de uno de

los montes más altos del tramo oriental de los An–

des, en esta provincia del Azuay, de la

Repúbli~

ca del Ecuador. Se halla al oriente de la ciudad

de Cuenca, donde escribo estos apuntamientos, y

domina á la población del

Sígsig,

levantándose al

este de ella y á distancia no muy considerable.

Hoy se llama

Fasayñan,

por manifiesta corrup–

ción del vocablo

.lfuashayñan,

que significa

ca–

mino de atrás.

Por un antiguo documento de pro–

piedad de las montañas de

Ckihuinda

y

Sanguri–

ma,

que están

á

la falda oriental de dicha cor–

dillera, me consta que

Uuaskayñan

ha sido el

nombre de ese encumbrado monte; mas, aunque

fuese el citado por usted, debería escribirse

Hua–

cay-ñan;

porque es palabra compuesta de los sus–

tantivos

kuacay,

lloro, y

t'lan,

camino.