Table of Contents Table of Contents
Previous Page  47 / 324 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 47 / 324 Next Page
Page Background

Críticos del I nkario

37

es transformación del vocablo

mallqo

del Aymára, que signi–

fica 'dueño de vasallos', y esto le vale para sustentar que

Manku Qhápaq fué, supuesto que existiera, un jefe colla,

cuyo

ayllu

perteneció a la serie de los últimamente allegados

al centro qhéchwa del Cuzco.

Posnansky, por su parte, levanta todo su razonamiento

sobre tres bases: 1

a,

que

manku

es el vocablo

mallqo

del Aymá–

ra;

2á,

que

sinchi

es el adjetivo 'el fuerte' de la misma lengua,

y

3a,

que el título

inka

no es más que el aymára

huillka,

'el

caudillo'. De ahí que toda la historia tradicional del Perú

habría que modificarla en sentido boliviano.

Latcham, siempre más cauto y reposado, alimenta sin

embargo su demostración con las mismas linfas (aunque sólo

se apoya en

manku

y

sinchi );

en cuanto al verdadero signi–

ficado de

M anku Qhápaq,

dice que el último vocablo no se

refiere ya al jefe del

ayllu,

sino al propio

ayllu,

de modo que

el conjunto debe vertirse: 'el conductor del ayllu del hal–

cón' (

13 ).

En lo que atañe a la imagen de un Pachakuti, personaje

real, pero ficticiamente enriquecido con la savia histórica

de toda la última porción del Inkario, idéntico a Servio Tulio,

( 13 )

Esta versión de R. E. LATCHAM, el fecundo arqueólogo raptado

recientemente por la muerte a sus amigos

y

a la ciencia, reposa en una

serie de sutiles ·relaciones que su Autor ha ordenado en cadena. Se sabe

que en el Cuzco existió un

ayllu

principal, de nombre

Chima panaka,

y

Coso asegura que adoraba únicamente la estatua de Manku Qhápaq.

Como el

wauki

de Mango era el halcón,

y

por su parte el halcón se llama

en Qhéchwa

chima

o

kapa,

deduce Latcham que el vocablo

Qhápaq

del

título de Manku es adulteración del nombre

Kapa,

o halcón (pág. 192).

Toda la demostración sería aceptable, si no fuera que en esta lengua es

arbitrario

y

falso construir frase alguna colocando el término esencial

en principio

y

el calificativo al final, como se hace generalmente en Cas–

tellano. El valor referido por el ilustre Autor de Santiago requiere una

total inversión de la frase, que rezaría

Kapa-Manku,

prescindiendo de

las alteraciones fonéticas de los elementos que la componen.