Previous Page  22 / 78 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 22 / 78 Next Page
Page Background

18

Cestmír Loukotka :

82.

Pano- Sprachfamili e .

a)

ordsprachen:

Pánobo oder Pano- am Río Ucayali, in Contanama. (Ca t elnau, S.

292

bis

293,

Cardús

[2],

S .

324,

Navaro, T essmann

[2],

S.

120- 124.)

Maruba oder Masuruna oder Mayoruna oder P elado - am Río Maruba

und Jandiatuba. (Spix bei Martius T. II, S.

236- 237,

Cast elnau,

S. 299-300.)

.

Kulino - zwischen Río Jutahy und Río Javary. (Spix b ei Martius , T. II,

S.

242- 244.)

Kasibo - am Río Pachitea, Río Pisqui und Río Aguaíta. (Marqués [2],

S.

131-195,

Tessmann

[2],

S.

154~155.)

Kanawari - am Río Curumahá. (Chandless

[1],

S.

118.)

Yamináua - an den Quellen des Río Tarauaca. (Stegelmann, S .

137,

Tastevin [3].)

Konibo - am Río Ucayali, zwischen

8° 30'-10°.

(Saint Cricq, Orton,

Carasco, Anonym bei Izaguirre, Marcoy, R eich, S.

135,

Farabee

[2],

s.

91-95.)

.

,. ,

Wanináua oder Katokina von Gregorio- am

Río~Gregorio.

(Tastevin bei

Rivet u. Tastevin

[3],

S.

489- 5)6 .)

.

Cáma oder Cipeo oder Set ebo oder SipibO'- am Río Ucayali. (Armentia

[2],

S.

43- 91,

Steinen

[4],

Alemany

[2],

Tessmann

[1],

Marqués

[2],

S.

131- 195,

Lopez bei Izaguirre.)

·

Nokamán - anden Quellen d es Río Chesea. (Tessmann

[2],

S.

184-187.)

Kapanawa oder Buskipani - am Río Tapiche und Río Blanco. [Mit

Spuren von Aruak.] (Tessmann

[2],

S.

157.)

Poyanáwa - am Río Moa. (Carvalho, S.

234- 235.)

Nukuini oder R emo - anden Quellen d es Río Y a varí, am Río Moenalco

und Río Ipixuba. (Carvalho, S.

254- 256. )

·

·

Kasináua - zwischen Río Envira, Río Liberdade und Río Ta r au a cá_

(Stegelmann, S.

137,

Ahreu

[2],

Mamul Said Ali b ei H est ermann.)

Amahuaka oder Irnpetineri - am Río Urmbamba, Río Uca yali, Río Purús

· und Río Jur á . (Farabe'é

[2],

S.

110- 114,

T essmann

[2],

S.

182.)

Tusináua - am Río Env ira und Río Humaita. (Carv alho , S.

249- 252.}

Kamanawa - a m. Río Alt o Moa.

(Tastev~n

[3].)

Yumbanáwa - am Rí0 Muruzinho. (Tastevin [3].)

Paran-náwa - am ío Murú. (['astevin [3].)

Nisinárwa- a.m Río Jordao. (Tastevin [3].)

N ehanáwa - am Río Jordao. (Tastevin [3].)

Mastanáwa

_:_

am Río Alto Jordao. (Tast evin [3].)

b) Mischsprache :

Sensi -am Río Huanachá und Río Chanuya. (Tessmann

[2],

S.

188- 189.}

e) Südsprachen:

Yamiaka - am Río Yaguarmayo. [Mit Einschlagen von Takana.] (Bar –

ranca

[1] ,

X, S.

356,

Cipriani in Vías d e l Pacífico, S.

187- 189,

Norden–

skiold

[2],

S.

275- 276.)

Arazaire - am Río Marcapata. [Mit Einschlagen von Takana.] '(Llosa,

Rivet u. Tastevin [3].)

Atsahuaka - am Río Carama. (Nordenskiold

[2],

S.

275- 276.)

Araua - am Río Chive . (Nichts .)

d) Ostsprachen:

Cakobo - am See von Rogoaguado. [Mit Spuren von Aruak.] (Cardús.

[2], S.

315,

Créqui-Montfort u . Rivet

[6],

S.

46- 78,

Nordenskiold

[3],.

S.

230- 240 .)

Pakaguara - zwischen Río B eni und Río Abuná. (Armentia

[1],

H eath",.

Orbigny, S.

80,

Orbigny bei Créqui-Montrort u. Rivet

[6],

S .

56- 78.}

Karipuna oder Jaunavo - an d er Mündung d es Río B eni, Río, Madeira .

(Keller, S.

158- 159,

Natter er bei Martius, T . II, S.

240- 242.)

Pakanova - am Río Pacas Novas. ( Jichts.)

83.

Toy e ri- Sprachfamili e .

Toyeri oder Tuyoneiri oder Arasairi oder Huacipairi - am Río Inam–

buri. [Mit Spuren von Pano.] (Nordenskiold

[2],

S.

275- 276,

Aza

[2], [4].)

'

84.

Kayu vava - Sprachfam ilil e .

Kayuvava - am Río Mamoré, in Exaltación. [Mit Spuren von Arua k.}

(Hervás

[1],

Orbigny, S.

80,

Orton, S .

473,

Fonseca, T. II, S.

239- 240,.

H eath, S.

683- 687,

Cardús

[2],

S.

315- 316,

Nordenskiold

[3],

S.

321

bis

341,

Créqui -Montfort u. Rivet

[ll].)

1