Table of Contents Table of Contents
Previous Page  122 / 170 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 122 / 170 Next Page
Page Background

- 110 --

cionarío, an la pronunciación, dureza o suavi–

dád de su dicción.

Pero sabiendo bien el

Qué–

chua que se

h a bl~

en una Región, es faciJ.y

c.on

poco trabaj o s

e pu~

dc

entender

y

hablar

el

Que·

chua de otras

H.eg

1ones .

2.-En las

Gram

áticas

y

Diccionarios corre¡–

pondient<.'s

a

las diversas regiones del tlerú

en–

contrara el

~studiantc

la variedad

que

se

ha

indicado.

PREFIJOS, JNTERFIJOS Y SUFIJOS

DEL

QUECHUA

DE AY

ACUCHO

Ca.-Solo es variación del sufijo -cu.

El in–

dio es muy aficionado a convertir sus verbos en

reflexivos, para lo cual se sirve de la partícula

cu.

E'e

p lo : -.\11cuy, comer. Se quiere decir

-yo conno , b staria decir: micuni; .p 11! ro el indio

no se cont e nta con eso, ha

de

decir: micucuni.

-Esw rn· mo con otro verbo. Se quiere decir:

llorare, (de ve r bo ll o rar)-hu::iccasacc; esto bas·

ta ría, pe ro e.; te prójímo

ha

de decir toda via:

huacca · cu-sacc, que nosotros

traduciría!l1 os:

m.e lloraré.

Cuan jo come o llp ra, no en el Ju gar prcsen te

o que actualmente está, si no en otra parte al e–

j~da,

el interfijo cu se muda en ca,

y

en este ca–

so se pone ca antes del interfijo

:nu,

que indi–

ca cambio de luga r, traslación de un punto a

otro. Ejemplo: cun los rn 1smos verbos.

-Co–

meré

á

satisfacci ó n en casa de .\lanuel1to .

.\1í–

cu-ca-m u-sacc mu nasccaica ma Man ucucha p

huasimpi. --Llora r é sin fin en la choza de mi

mamá. Mamaipa chuc!lampi huacca ·ca-mu·sacc

mana puchucaita.