Table of Contents Table of Contents
Previous Page  107 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 107 / 276 Next Page
Page Background

9 -

l l

l

m/ ·,

qu rob bl qu

l

indio que r

le

tar na

nda

<1

·u cli ,' · ira cha Jan ,on cía.n má,

1

ignifi )a

<le

ne l con ·er to d «lava líquid, » tal ez nunca má

) r nadie l l io·lo y

taba c

mr

l tament olvida

lo.

Lo mi -

m p . a on arcila o rl l,

·a . Tod lo qu li

obr

iracocba.,

nto l dio nanto

.l

r y qe e

t

n mbr , e

I

oco pre

·i

o y fantá tico

·tá n cont1adie ión co la indicacione de lo otro autor . :rarni-

la o r chaza

1110

bre Ticiviracoclrn como l alabra in entido, conocicla

·olam nte por la ignorancia de lo 10ni tas e pañole y sn conocimien–

o insuficiente de la lengua de los incas: «y por esto en us historia.

lan tro nombre a dios, que es Ticiviracocba, que yo no sé qu " ignifi -

u , ni ello tampoco», reproche que, en e te ca o, recae sobre el mismo

Garcilaso. Si hubiera. vi itarlo el templo, quizá se hubiera da<Io cuent

del seuticlo de esta palabra, pero, por la descripción que hace de la rui–

na:::;, resulta con evidencia que no las ha vi to.»

Contra la interpretación de Middendorf que acabamos de transcribir,.

se dirige Max Uhle

1

Dice que

Tios'i- Vira)

en el caso que nos ocupa, no

puede significar « grasa del suelo», y este término nunca «lava»;

ticsi)'

opin'a Uhle, en el nombre del dios peruano dice «origen>>, «principio» ,.

no «suelo», lo que según él, ya resultaría del título

Ticci capac)

mencio–

nado por Pacbacuti en su

Relación

(p. 255 : «Dicen que aquel día sue–

len dar gracias al hacedor

Ticuoapac ['IYcoi capac]

»).

Rechazo tan cate–

górico de una interpreta.é'ión que mucho lleva en su favor, no puede

hacerse, :opinamos, a base de un títu!o

(Tioci Oapao)

que bien corres–

ponde a la mentalidad primi t.iva del indio, mientras que eso del «hace–

dor» tal vez pertenece a otra zona mitológica.

Al segundo Congreso Científico Panamericano,

J.

A. Caparó y Pé–

rez· presentó un esbozo sobre la lexicología de los dioses de los Incas

2

..

Respecto a Uirakocba - como escribe - cree que

uira

significa grasa,

li

ooha

lago o mar;

y

concluye

3

:

«

N

ow,

since in the idiom of the In–

cas tbe adjectives precede the noun it seem8 tba.t Uira (grease) is the

descriptive adjective of Kocba (8ea). How Yunpanqui

a.nd

the later In–

cas applied this name to their god is explairied by the fact that with

the adjective Uira which literally means grease, it signified, that which

was great and rich, and from their concepts of the sea as an infinite

and mysteriou chaos , Kocba (the sea), seem to imply that thi

t

l:STÜBlJ]L

uud

UHLE ,

D ie B ·uinenstatte,

etc. ,

p.

55.

2

APARÓ Y

PÉREZ,

Le icology of the gods of the Incas)

en

Proceedings of the Seconit

Pan Anierican cientific Congress)

iVashington,

. S. A., Monday, December 27

~

1915

to Sa.turday, J anuary

In16,

ection

I ,

Anthropology,

I,

pp.

120-123, .

Wáshingto11,

1917.

:i

Ibídem)

p .

121.

ti