Table of Contents Table of Contents
Previous Page  84 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 84 / 396 Next Page
Page Background

- 76

~

ce,

haniu uñasquiti;

hace frio,

thayasquiu,

esta nevando,

ku–

nusqutwa.

Oraciones de tiempo de ob!igacion

Estas oraciones se harán con el participio de futuro pasivo

acabado en

ña.

Este participio tiene muchas significaciones; porque

yati–

chaña,

v. g. quiere decir lo que se ha de enseñar, o debe ense–

ñar, lo que:conviene enseñar, el que o lo que debe ser enseñado;

también le convienen otras significaciones como se verán por

los ejemplos: (este participio procede de verbos pasivos y neu–

tros y por eso se pondrán ejemplos de todo,) v. g. Las cosas

que se han de creer son estas,

iyausaña arunacjh acapjhewa;

los santos nos dejaron escritas las cosas que se han de enseñar a

los cristianos,

santonacajh cristianunacaru

yaanaca

yatichaña

kellkata haitistu.

Es forzoso ir a Roma por el perdón de este

gran pecado, aca

hacha huchan

p~mpachasiñapataquijha

Ro–

maru sarañawa;

Dios debe ser amado más que todo lo demás,

Diosa Aukisajh take cunast munañasawa.

Si se

expre~are

la persona que está obligada o debe hacer

lo que

el

participio significa, se pondrá en genitivo al modo di–

cho en los verbos pasivos, y al participio se le pueden añadir los

posesivos,

ha, ma, pa, sa,

según se dice en la conjugación del

verbo transitivo; v. g. tú debes o estás obligado a enseñar a los

indios

;hakenacarujh humana yatichañamawa:

esto es, los indios

han de ser enseñados de tí. Es necesario que tú vayas a Ro–

ma,

human sarañama Romaru waquisi.

En estas oraciones

el verbo sustantivo sincopado siempre se pone en tercera perso–

na; v, g, fué menester que yo fuese,

sarañajhana,·

será menester

que yo vaya,

sarañahani;

si fuera menester que yo fuese,

sara–

ñahaspa;

siendo necesario que yo vaya,

sarañahanquípana.

Cuando hay transición o sea cuando encierra los acusati–

vos de primera y segunda persona, se hablará de esta manera; v.

g. yo debo enseñarte, o tú debes ser enseñado por mí, que es

lo mismo, se dirá;

yatichañahatawa;

Pedro ha de ser enseñado

por mí ,

Pedrojha yatichatajhan iu,

yo debo ser enseñado de

í,

yatichañamathua.