Oha.ypas caclmn: 1/Htnasacmi
Oha.y /.lull1tcusqay W']!ita
(');
Ñ1m~
crty sonq1ty pa.ypa chita.,
Payllallata maskltasltca.mni.
ESCENA 1
OLLANTAY
E o sea : yo querré
A esa mi tierna paloma;
Ya rle ella cordero mi corazón,
A ella sola está. buscando.
29
significación :
in.tiviene <le
natan
1
dar ; en ln formn piyel
nillin
1
dar con
fuerz~
o
nbunda.ncin. ; en
hiphyH
hintin,
hR-cer dn.r, o hacer que den: así que
inti
que e
defec–
tivo
lam eil-n:um.
significa el que hace dar, o to es, el que hnce producir,
y
es igual
a
ign.is,que Yiene de ln. raíz
gne,
producir, en In. misma forma, el c.¡uo bace producir:
pues,
in
el cnlot· no hay producción do suerte nlrruun
y
la tierra se llama
yaia
o
yf
do ln misma raíz defectiva
yain-n1tn
por
gctnc,
In que engendra o produce.
ol, viene
de
clutnl
=
sctttl
=
sha.u.l
=
schttttl
y
sig nifica. centro, lngnr inferior o interior, el sepul–
cro, el irrfierno. De aqtú se conoce que los primeros astrónomos coloc::>ban
~tl
sol en el
centro del firm::>mento como el cor::>zóu de tod::> 1::>
ore~tcióu
y que consi<lemban ni fir–
mamento como
In.
yema de un huevo, al cielo cristalino como la olnrn.,
y
nl oielo empi–
reo como
ln.
oúson.rn.que contiene todo en orden. En n iro-cnlcleo el
ol se
lln.mn.
samas.
tfUO
también era. Dios para ello ,
:tunque
tenían otros mayores
Itu.,
que
s el lle
l~s
he–
breos
.d
il, El y significa fuerte, poderoso, como quien creó el cielo y In ticrru . En he–
breo el sol se llama lo mismo. pero mojor escrito, n saber :
chcmcch
o
dwmaoh,
si so
quiere
y
significo.
citan~.
allí. lugar, puesto : en francés
sur le ohamp;
y
aich
=
acstus}
calor, fuego, como qui n dice lngnr en que
~e ~·eun
el fuego, o el on-lor. .N6te o nquf
que lo
asirios
y
cald os
ud~tu
la etrn
chin
<le los hebreos en sam«« o s-simple
y
esto en toda In lengua hastn exclui
tlo su alfnl>e o la
oltin
b ebre::>.
('de la
pág.
28)
Aq11í hay que not r
que yn dije de Jo
j
y de 1<>
n:
1:¡, pl'imern que u-a
en lugar de
}J
a rtículo de geuiti o el eü r PacheCo, la--cunl siendo igual
a.
e,
según .u alfa–
beto fonético <le nuevo cuño,
nm·
a..mcac
que egún él advierte, sigu.ificn: lo que e del
incn : no de su persoun
COJllO
padre,
ino <lo su hnci u<l::> o po
~
ióu ; e ta confusión
de
j
=Te
artículo de
g
nitivo y finnl
de
pn.rticipio o supino lo
con
ervn
en
todo el dra –
ma escrito por
él;
pero es nu abuso, }Jorque
In.
e es rn.dical del verbo
cay,
ser, estar
y
tener, y sólo se ha <lo porrer ni fin del pnr ticipio el que es, el que estft, el que ha o
tiene t11l o cunl condición.
Semejnute nbuso hace de
ltt
n,
h• cn::>l, conforme está nqtú emplead:<, dice: In hija
del inca o u bija
:
y
en el 'Terbo es la tercera persoun el o ella, en el nombre siempre
signific::> él, In ; de modo que cu::>nclo es 1::> tet·cem persbnn
<1
l verbo
ser
rro
e .:sn <lo
la
n
al fin, sino m. o
mi
1
lns cuales a vece se nsnn ólo por eufouia o sun.vidad ele pro–
nunciación, como se puede ver en el verso siguiente;
mnuasa.cmi.
yo querré: ln fiunl
mi
uo
~iene
alg ún
sicrnificn.dodistinto de mnnnsn.c, nunque
irve para más nfirmnr lo
que dice.
Tnmbi6n notaré aqtú de pa o que el participio pa ado se us<> tambiún pat·n pre ente,
pero nnnco. el futuro ; nsí que
casqc,utaqa
aquí vnle por
cactaqa
1
y
se trnducirfa mnl
por el pretérito que habí::> sido o que h::> siuo, sine por el presente que es In hij::> del
inca. AqW so ve que la
n
no significn sino In. o su,
y
no so puede usn.r ele otro modo.
Este uso del pretérito por el presente e mny general eu todos los Yerbos, v. g r.
:
qwm casqayl•i 1·aycu,
por er
tú
quien eres, y uo por lHlobcr sido
tú.
(') En In. interpretación do estos versos lmy unn
cli
cor<la.uci::> eu los otros traducto–
res :
cay sonquy
1
es tercern. persoun., y
nutskluMhCltni}
como tienen ellos, es pt·imera
:
J)(typa chiltt.,
t.lne es ya de ella oordet·o,
e refiere a. o te mi corazón, que es tercorn.
per oun.: por esto yo pongo el ,·erbo
mlcsldutshcanmi,
está buscnnclo.