Table of Contents Table of Contents
Previous Page  386 / 476 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 386 / 476 Next Page
Page Background

332

CATÁLOGO

l~A ZONADO

DE LA

ECCIÓN LINGÜÍSTIUA

hlas de Obiloe y más ::tdelante por espacio de casi quatrocien–

tas lenguas de

J'ii

orte

á.

Sur, y desde el pie 1lc

In

ordillcra

grande neuada hasta la mar, que es el ancho de <•que! Ueyno

por espacio de veynte legnas : por que aunque en

11iu

r a pro–

vincias clestos Inrlios ay algunos vocablos diferentes, pero no

son todos los nombre ', verbos

y

acluervio. cliuer os. » El abate

ll!oJina, en

Stl

H istoricl

Civil

de

Chi le

ha repetirlo lo mismo,

agregando: « Es muy singnlar que e ta lengna no haya, produ–

cido algl'.m dialecto particular, de pué, de haberse propagado

por un e pacio .cle má

ele

1200

millas, entre tantl'I

tribu, sin

estar subordinadas

la.

unas

á

las ot ras

y

privadas ele tono co–

mercio literario. Los chileno situados hacia los grado · 2± de

hititucl Ja, hablan de la misma, ma.nern que lo demás na,cionales

puestos cerca dP.

l o~

grados

±ii.

l:Wa no ha sufrido alteración

notable

ent.re

lo Isleiíos, los Montaíieses y lo" Llanistas. Sola–

mente loF.

Borolinos

y

los Imperiales cambian

menudo la

r

en

s. »

Sin embargo, en la misma,obra del padre Valdivia, se en–

c1rnntran las prnebas de lo contrario.

En el curso clPl

.Arte,

se señalan alguna de estas anomalías.

En el l'alle de Santiago, llam,tclo

1lfop1tchn

por sus nat.urale , el

pronombre

aquel (inct

ó

inaohi),

era privativo ele sus habitantes.

rnn el idioma general de los arnuca.nos, todos los verbos acaban

en

n;

pero entre los de Santiago, ponían la partícnla

po

des–

pués ele la

n,

añadiendo por adorno la palabra

che

(gente,

hom–

bi·e).

Todas las transiciones del verbo, ó Pa la acción alternati–

va

ó

recíproca ele una persona

á.

otra en los diversos casos, que

on eis, los de Santiago las u aban de,spurs de la indicada par–

tícula

po,

que ponían siempre en el presente inclicativo

y

en los

demás tiempos.

Lao

y

1ten,

en Santiago, interpuestos, significan

en el primer caso, liacer que otro haga determinada acción,

y

en el segundo, estar haciendo la acción.

No,

interpuesto en los

suustautivos y

á.

todos los tiempos del infinito, niega la acción

en

la

leng·ua general, pero en Sautiago sólo en el inrlicativo.