18•1
CATÁLOGO RAZONADO DE LA SECCIÓN LINGÜÍSTICA
VJa LEZIONE
Tuwiiráqu,
io vo in terra, ío sbarco.
Aqul' waráqit,
saltare in terra.
.Atulc' waraqu,
dirigersi, remare a terra.
Hai hawáia tuwaráqudei,
io sbarcai primo.
H ílatwa-ia tuwaráquwulc,
non voglio scendere primo.
Sa sawaici tuwiiraqitct,
tu sbarchi primo.
Kiinna wciia tuwiiraqudei
?
chi sbarco
primo ~
H itit-wiiraqmniis,
quando
i~
vo in terra.
H ítatámas,
quando io prendo.
Scitámiis,
quaudo t u prendi.
H ítuwaráqasin,
qua:nclo io sbarco.
B íta.tasin,
qua:ndo io prenda.
Atasin,
prnndendo.
W éi titwiiraki,
egli pero e sbarcato.
W éi iihrdii,
egli pero non prencle.
W éi ithrdtt hai,
ma io non prendo.
Kiitii-waralc qaicitelcmn,
quello ch e sbarca.
K orus-miítalcwm,
qu ello che grida.
K iitiis-lcámiiítalcitm
{
K iitas-lcámianatalcmn
Í
quello ch e ride.
T iislcá-lmru,
facile, propenso al ridere.
CEra-lcuru,
facile, propenso al gri<lare.
.Ata-lcuru,
avaro, in viclio;;;o, desidero. o (di prendere).
Ata-lcuru a wopctn lú:ingin,
eg·li (e) molto propenso, desiderosó
di prenclere.
Ai-iuína sina miilmslcipanci
!
Chiama t ua sorella minore !
K iin' ai-iidéi haita miilcitsnci?
perche chiamasti mio fratello
minore~
Sina malcus-lcipa slcaia lcai-iiqáiata,
vostra sorella minore a
te sta chiamando.