Table of Contents Table of Contents
Previous Page  238 / 476 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 238 / 476 Next Page
Page Background

18•1

CATÁLOGO RAZONADO DE LA SECCIÓN LINGÜÍSTICA

VJa LEZIONE

Tuwiiráqu,

io vo in terra, ío sbarco.

Aqul' waráqit,

saltare in terra.

.Atulc' waraqu,

dirigersi, remare a terra.

Hai hawáia tuwaráqudei,

io sbarcai primo.

H ílatwa-ia tuwaráquwulc,

non voglio scendere primo.

Sa sawaici tuwiiraqitct,

tu sbarchi primo.

Kiinna wciia tuwiiraqudei

?

chi sbarco

primo ~

H itit-wiiraqmniis,

quando

i~

vo in terra.

H ítatámas,

quando io prendo.

Scitámiis,

quaudo t u prendi.

H ítuwaráqasin,

qua:nclo io sbarco.

B íta.tasin,

qua:ndo io prenda.

Atasin,

prnndendo.

W éi titwiiraki,

egli pero e sbarcato.

W éi iihrdii,

egli pero non prencle.

W éi ithrdtt hai,

ma io non prendo.

Kiitii-waralc qaicitelcmn,

quello ch e sbarca.

K orus-miítalcwm,

qu ello che grida.

K iitiis-lcámiiítalcitm

{

K iitas-lcámianatalcmn

Í

quello ch e ride.

T iislcá-lmru,

facile, propenso al ridere.

CEra-lcuru,

facile, propenso al gri<lare.

.Ata-lcuru,

avaro, in viclio;;;o, desidero. o (di prendere).

Ata-lcuru a wopctn lú:ingin,

eg·li (e) molto propenso, desiderosó

di prenclere.

Ai-iuína sina miilmslcipanci

!

Chiama t ua sorella minore !

K iin' ai-iidéi haita miilcitsnci?

perche chiamasti mio fratello

minore~

Sina malcus-lcipa slcaia lcai-iiqáiata,

vostra sorella minore a

te sta chiamando.