Table of Contents Table of Contents
Previous Page  428 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 428 / 632 Next Page
Page Background

412

CATHECISMO DA DOUTRINA CHRISTA

En efecto: «Para commodo dos meninos

compoz Xavier nm trai;tado da Doutrina

Christa, que se imprimiu em Goa no ann o

de

I

557: mas agora usamos da cartilha do

Padre Marcos Jorge, vertida na lingua da

terra pelo Padre Thomas E stevao, natura l

de Londres, cuja versao corre em todas as

igrejas do mesmo idioma», dice el P. Sousa

en su

Orz·ente conquistado

( P. I , conq. r,

div. ), n.

23),

de donde han copiado la

noticia, con más ó menos exactit ud y pun–

tualidad, cuantos nos hablan de la edición

de Goa.-Sólo que ésta no debe de ser de

un

Cathecismo

escrito en lengua portugue–

sa, como, sin duda, nos quiere dará enten–

der que lo es Brito Aranha, sino en la

misma á que más adelante tradujo el «Pa–

dre Thomas Esteváo» el original portu–

gués del «Padre Marcos Jorge», conviene

á·saber, en la malabar ó tamul del Cabo de

Comorín.

Y que realmente compusiera en ella San

Frar.cisco Javier un

Catheásmo,

ó cosa por

el estilo, es de todo punto indudable.–

«Franci sco de Mansillas y yo est amos con

estos xpianos. del cabo de Comorín : há más

de un año que estoy con estos xpianos. de

los quales os hago saber que son muchos....

Luego que ll egué á esta Costa, donde ell os

están, procuré saber dellos el conoscimiento

que de X.'' nuestro Señor tenían.. .. ; y como

ellos no me entendiessen ni yo á ellos, por

ser su lengua natural malauar

y

la mía biz–

caina, ayunté los que entre ellos eran más

sabios, y busqué personas que entendiessen

nuestra lengua y la suya, y después de

auernos ayuntado muchos días con grande

trabaio, sacamos las oraciones, comern;:ando

por el modo·de santi g uar , confessando las

tres personas ser un solo Dios : después el

credo y mandamien tosr pater noster, ave

María, y salue regina y la confessión gene–

ral de latín en malauar. Después de auerlas

sacado en su lengua, y saberlas de coro, iua

por todo el lugar con una campana en la

mano, ayuntando todos los muchachos y

hombres que podía, y después de auerlos

ayuntado, los ensel1aua cada día dos ve·

zes....

»,

escribe el Santo en carta de Cochín

y Enero 25 de

1544

á

los Padres y Herma–

nos de Roma

(Monttm. Xaver .,

r,

279, 280);

y luego después,

á

los mismos, en carta

igualmente de Cochín y Enero

27

de r

545:

«Quando lhegaua á los lugares de los gen -

tiles, los quales me mandaron lha:mar para

que los hiziesse xpianos, hazía ayun tar to–

dos los hombres y muchachos del lugar á

una parte, y comen c;:a ndo por la confessión

del Padre y del Hijo y del Spíritu Sancto,

los hazía tres veze> santiguar y inuocar las

tres personas, confessando un solo Dios.

Acabado esto dezía la confessión general, y

después el credo, mandamientos, pater no–

ster, ave María y salue regina ; y todas estas

oraciones saqué aurá dos años en su lengua

y

las sé de coro.... »

(ibid.,

1,

367).

Pero ¿serán precisamente «es tas oracio–

nes», escritas, según la cuenta,

á

fines del

a1i.o de

1542,

lo que se imprimiera luego el

de

I

557 en Goa?- La verdad es que no se

tiene noticia autén tica

y;

cierta de que hu–

biese escrito el Santo más que esas en len–

g ua malabar.

A

ellas parece, por tanto, que

deben de referirse nuestros bibliógrafos al

asegurarnos unánimemente desde Alegam–

be, que «

Cat(Jchismzmi

primus

111alabarice

transttelit,

q uo Socij deinceps in Ora Como–

rini vsi sunt» (pág. 14 3), aunque olvidán–

dose de advertirnos si llegó ·ó no á impri–

mirse dicho

Catecismo,

y

á

ellas también

el P. Sousa, al certificarnos que realmente

se imprimió.

Mas ¿no pudiera suceder que hubiera

confundido este autor una obra con otra,

es á saber, el

Catecismo

portugués con el

malabar ? Porque es de advertir que

taro~

bién, según los mism9s bibliógrafos, nues–

tro Santo

«Breuem D octrince Chnstzºance

Epüomen Lusüani'cd Liºnguá

digessit, qure

totum Orientem pernagata, magni semper

facta est» (Alegambe, pág. r43). Con lo

que se hace más creíble que fuera realmente

este

Catecúmo

el que se hubiera impreso,

y que Brito Aranha no anduviera tan des–

acertado como pudiera uno imaginarse á

primera vista, al darnos noticia de su

Ca–

thecismo da doutrina christa.

En todo caso, conviene con él

Sommer~ ·

vogel, cuyas son las siguientes palabras

en el artículo de San Francisco Javier:

<< En

I

557, il composa un catéchisme en

portugais, qui fut imprimé "em Goa, no