Table of Contents Table of Contents
Previous Page  148 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 148 / 632 Next Page
Page Background

132

voz

DEL DESE JG.A

ro

EN LA MISION

que dicha Obra no estaba aun en sazon, ni

digna de darse

a

luz; assi por lo crecido de

la Obra, como porq se deseaba mas certeza

en la propiedad del sign ificado de cada raiz,

y se prosiguio en este cuidado, no cessanjo

de inquirir,

y

preguntar

a

los naturales,

siempre, que avia oportunidad,

y

tiempo,

disponiendose assi la cosa, para que la lo–

grassemos, como se deseaba de el cuidado,

teson, estudio,

y

empeño de el P. Juan

Ioseph de Nozeda... . Treinta años estubo

averiguando palabra por palabra, con tal

empeño,

y

teson, que se avia propuesto por

regla infalible, el que no passaria de vna

a

otra, sin que combiniessen doze Indios ladi–

nos en este Idioma, en la pronuuciacion ,

accento, y significacion de cada raiz.... Con

este cuidado trabaxb en tan tos años el Libro,

que tengo en mi poder,

y

por donde me he

guiado para el q aora sale

a

luz, sin aver

variado sustancialmente la significacion de

todas las raíces apuntadas, añadiendo sola–

mente los juegos,

a

las que dicho Padre ha

añadido al Vocabulario del Padre Clain;

porque el de el Padre Nozeda, no tiene nin–

gun juego, sino la pura raiz con su proprio

significado.... », como avisa el mismo P. San

Lúcar en su

Prólogo.

Véanse también Backer (n, 1363), Som–

mervogel

(11,

r r 99), Medina

(

Imjr. e.n 111a–

nila,

págs. 165-167)

y

Retana

(Apar.

8;._

bhogr.,

I,

344-349, núm. 301), el cual ya

antes nos había dicho lo que sigue, en su

Epítome de la Biblz'ogr. gen. de F ilipinas:

«Este Diccionario, actua lmente, ha ,desban–

ca~o

al del padre Santos,

y

nada digamos

de otros de menos fuste, modernos, que son

extractos mal perjeñados de la grande obra

filológica que motiva la presente papeleta»

(P.

r, pág.

22,

núm. 48) .

,