Table of Contents Table of Contents
Previous Page  147 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 147 / 632 Next Page
Page Background

VOCABULARIO DE LA LENGUA TAGALA

11H

poni:

Excerptum ex Processibus fac tú pro

illius

[P. La Puente]

canomzatione et ex úi–

f ormatzºone quam Promotor Fide1º ex i'llú

extraxit..

..,;

et ex Vita acczerate scripta hi–

spanice a P. Francisco Cachupin et latine

reddita

a

P.

Henrico L amparter,· et gallice

et ilalice ab alijs Scriptoriºbus....

».

Al P. Lamparter y su

Vita et Vi"rtutes

se refiere tambi én, sin duda· ninguna, el

P. Nicolás Roger al anunciarnos en

el

Pró–

log o-dedi'catoria

de

«La V·ie dv Venerable

P . Lovis du P ont....

»,

de que hablaremos

más adelante, que tuvo que darse prisa

á

acabarla cuanto antes, «estant obligé de

rendre le liure [de la

Vida

y

v irtvdes]

a

son

Autheur qui me le redemanda pour le don–

ner

a

vn Pere Allemand de gran mer'ite,

resolu de le metre en Latin» (pág.

9*).

De la obra del P. Lamparter hay, además,

traducción aleman·a con el título de <<Leben

des Ebrwürdigen Ludwig de Ponte.... Nach

dem Latein freí bearbeitet und herausgege–

ben von Magn . Jocham.' Sutzbach, 1840,

von Seidel' sche Buchh.», dos tomos en

16.

0

5514.-I. Vo cabulario de la Lengua

Tagala, compuesto por varios religiosos

dev?tos

y

graves,

y

coordinado por el

P. Juan de Noceda y el P. Pedro de San–

lucar. Ultimamente añadido y corregido

por varios religiosos de la Orden de

Agustinos calzados. Reimpreso en Ma–

nila. Imprenta de Ramirez

y

Girau–

dier 1860.-En

fol.º,

de 642 ps., s. 9 hs.

p. n.-Es reimpresión del

II. Vocabulario de la Lengua Tagala,

trabajado por varios sugetos doctos y

graves, y ultimamente añadido, corregido

y

coordinado por el P. Juan de Noceda

y

el P. Pedro de Sanlucar, de la Compa–

ñia de Jesus. Reimpreso con licencia en

Valladolid, en

la

Imprenta de Higinio

Roldan. Octubre de 1832.- En

fol. º,

de

609 ps ., s .

IO

hs. p. n.-Cuya primera

edición es la de l

III. Vocabvlario de la lengva Tagala,

trabaxado por varios svgetos Doctos, y

Graves,

y

vltimamente añadido, corre–

gido,

y

coordinado por el P. lvan de No–

ceda,

y

el P. Pedro de San Lvcar, de la

Compañia de Jesvs. Dedicado al Glorioso

Patriarcha

S.

Ignacio de Loyola, Fvnda–

dor de la Compañia de Iesvs. Año 1754.

lmpresso Con las Licencias necessarias

en Manila En la Imprenta de la Compa–

ñia de Iesvs; por D. Nicolas de la Cruz

Bagay.--En

fol.º,

de ps. 619 (s.

I

5 hs.

p. n.)-33 (s.

I

p. n.)-190.-

(En la 1.ª

fo –

liat. se contiene el

«

Vocabvlario Tagalog

Hispano> ; en la 2.

a,

el cApendix al Vo–

cabvlario »,

y

en la 3.ª, el

<

Vocabvlario

Hispano Tagalog >) .

P. LOS PP. PABLQ

KLEIN,

FRANCISCO

JANSENS

y

JosÉ HERNÁNDEZ.

«Es el Author de esta Obra el M.

R.

P. Mro. Pedro de San Lucar», dice F r. Juan

Serrano en su

Aprobaci"on,;

y <<Vocabulario

en Lengua Tagalog, que compuso el M. R.

P . Pedro de San Lucar», lo llama también

Fr. Bias de Plasencia en su

Censura,

como

si realmente no fuera obra de varios autores,

entre los que se nombra al P. Noceda en la

misma portada.-Los demás «svgetos Doc–

tos, y Graves», que en ella se indi can, son,

además de los PP. Domini cos Fr. Francis–

co de San José, F r. Miguel Rui z y Fr. To–

más de los Reyes, que habían comenzado

la obra y llevádola hasta la letra O, «los

PP. Pablo Clain, Francisco Iansens y Ioseph

Hernandez, todos de mi Sagrada Religion,

quienes no solo co ncluyeron toda la obra,

sino que añadieron cerca de quatro mil

raices con sus juegos respectivos, y neces–

sarios. Di spuesta assi la Obra, dice el P. Juan

Ioseph de Nozeda de nuestra Compañia, en

vn tomo de sus Opusculos Tagalos manues–

crito, la dieron

a

censurar

a

nuestros Revi–

sores, que sin comunicarse combinieron, en