![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0461.jpg)
RETORICO EPITOME
<;on, lmpressor de la Santa Cruzada. Año
de 1708.-En 8.º,de
363
ps., s.
6 hs.
p.
n.-(Ésta es la
I
.ª
ed. del
Retiro
tantas
veces reimpreso en castellano, como se
vé por los tres números precedentes).
T.
EL
P.
GABRIEL
BER I 'DEZ. '
, .... la traduccion aparecio con el nombre
de Joseph Altamirano, que assi se llamaba
el Padre de segundo nombre [esto es, José],
y era Altamirano el apellido, que tenia por
su madre », escribe el P. Gabriel de Bouse–
mart en la
Carta
de edificación del
P.
Ber–
múdez (pág. 47).
«Edidit sub nomine Magistri Altamirano
libellum in 8.
0
aureum quidem ex Gallico
et Italico Hispanum facturn, cui inscriptio
est: Secessus spiritualis in unum cujusque
mensis diern. Anno 1712», dice también
(refiriéndose, por no haber tenido noticia,
á
lo que parece, de la
1.ª
ed. que es la
que describimos aquí, á la. reimpresión del
núm. 4421,
II),
el redactor del
Supplem.
Script. Prov. Tolet. S.
J.
(pág. 44)
1
á
quien
siguen Backer
(1,
579) y Sommervogel
(1,
l344i
IX,
1287).
Además, citando el P. Isla, en la
Intro–
dieccion
que antepuso
á
El Heroe Español,
algunas traducciones bien hechas del fran–
cés al castellano, habla también de «El
Maestro Altarnirano (por otro nombre) el
Padre Gabriel Bermudez, en la del Retiro
Espiritual....»¡ y el P. Croce en la
Censum,
que ya alegamos al núm. 392.¡., avisa lo si–
guiente: «Sobre lo que dice [el P. Isla] de
la trad uccion del Retiro Espiritual, debe
notarse: Q.e la que hizo el P. Bermudez, no
fue del idioma Frances al Castell.
0
sino del
Italiano, en q.e primero se traduxo , como
lo advierte el mismo Traductor en la pri·
mera impression, q.e sacó con el nombre
del M. Altamirano.... ».
«Tengo una nota tomada hace algún
tiempo de no sé dónde, en que se dice
que este religioso [el P. Bermúdez] na–
ció en Madrid el año de 1667
1
y publicó
en la misma capital, en 1712, imprenta de
Infanzón, un libro traducido del francés
bajo el nombre del maestro José Altami·
rano», escribe también
á
nuestro propósito
Hartzenbusch (pág. 7). - Lo más probable
es que la tomara de Gallardo, el cual, en el
extracto que nos dejó del artículo del P. Ber–
múdez, que se halla en el
Suplemento
ya
citado de los escritores de la Provincia de
Toledo (de que hay una copia en la Bibl.
ac. de Madrid), dice asf: «Gabriel Bermu–
dez: nació en Madrid 1667. Publicó en Ma–
drid en 1712, imprenta de Jnfanzon, tradu–
cido del frances , el libro (un blanco) bajo
nombre del maestro José Altamirano>
(r,
272).- El paréntesis, con lo incluído en
él, ya se ve que debe de ser una sustitución
de los editores, por el hueco que dejaría Ga·
llardo para el título del libro.
Habráse notado que al autor del original
francés, en algunas ediciones se le llama
sencillamente «vn Padre de la Compañia
de Jesvs»; en otras,
~P.
Juan Croiset»; y
también, en una cuando menos, «P. Fran–
cisco Nepueu». Pero no hay la menor duda
en que el verdadero autor fué el
P.
Croiset,
que, si bien publicó anónimas («Par un
Pere de la Compagnie de Jesus») las pri–
meras ediciones de su
R eb·aite Spirituelle,
puso ya su nombre al frente de ella desde
la parisiense, á lo menos, de 1712, aunque
todavía siguió omitiéndose en muchas de
las posteriores.-Para atribuirla al P. Nep–
veu no hubo otra razón, á nuestro juiciQ,
que la de haber llegado á noticia del encar–
gado de la edición zaragozana de 1710, que
también hay de él una
Retra1'te
Spirittt~lle
« pour les personnes religieuses» (París,
I
708), y no haber reparado que ésa nada
tiene absolutamente que ver con la otra
«pour un jour chaque mois», que era la que
aquí se traducfa.-El texto que sirvió de
original al P. Bermúdez, fué el
«Ritira~
mento Spirituale di un giorno per ciascuo
mese.... Tradotto in Italiano da un Prete
del!' Oratorio....
»:
conviene á saber, el Fili–
pense Juan Felipe Certani, de Bolonia.
4423. - Retorico Epitome Latino,
i
Castellano, ei:i qvatro Libros, avmentado
con diferentes exemplos de insignes
Oradores, en ambos Idiomas,
i
util a
tod0s los estados. Sacado a lvz por
D. Ivan de Margarit,
i
de Biure,-
i
ofrec~