Table of Contents Table of Contents
Previous Page  461 / 680 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 461 / 680 Next Page
Page Background

RETORICO EPITOME

<;on, lmpressor de la Santa Cruzada. Año

de 1708.-En 8.º,de

363

ps., s.

6 hs.

p.

n.-(Ésta es la

I

ed. del

Retiro

tantas

veces reimpreso en castellano, como se

vé por los tres números precedentes).

T.

EL

P.

GABRIEL

BER I 'DEZ. '

, .... la traduccion aparecio con el nombre

de Joseph Altamirano, que assi se llamaba

el Padre de segundo nombre [esto es, José],

y era Altamirano el apellido, que tenia por

su madre », escribe el P. Gabriel de Bouse–

mart en la

Carta

de edificación del

P.

Ber–

múdez (pág. 47).

«Edidit sub nomine Magistri Altamirano

libellum in 8.

0

aureum quidem ex Gallico

et Italico Hispanum facturn, cui inscriptio

est: Secessus spiritualis in unum cujusque

mensis diern. Anno 1712», dice también

(refiriéndose, por no haber tenido noticia,

á

lo que parece, de la

1.ª

ed. que es la

que describimos aquí, á la. reimpresión del

núm. 4421,

II),

el redactor del

Supplem.

Script. Prov. Tolet. S.

J.

(pág. 44)

1

á

quien

siguen Backer

(1,

579) y Sommervogel

(1,

l344i

IX,

1287).

Además, citando el P. Isla, en la

Intro–

dieccion

que antepuso

á

El Heroe Español,

algunas traducciones bien hechas del fran–

cés al castellano, habla también de «El

Maestro Altarnirano (por otro nombre) el

Padre Gabriel Bermudez, en la del Retiro

Espiritual....»¡ y el P. Croce en la

Censum,

que ya alegamos al núm. 392.¡., avisa lo si–

guiente: «Sobre lo que dice [el P. Isla] de

la trad uccion del Retiro Espiritual, debe

notarse: Q.e la que hizo el P. Bermudez, no

fue del idioma Frances al Castell.

0

sino del

Italiano, en q.e primero se traduxo , como

lo advierte el mismo Traductor en la pri·

mera impression, q.e sacó con el nombre

del M. Altamirano.... ».

«Tengo una nota tomada hace algún

tiempo de no sé dónde, en que se dice

que este religioso [el P. Bermúdez] na–

ció en Madrid el año de 1667

1

y publicó

en la misma capital, en 1712, imprenta de

Infanzón, un libro traducido del francés

bajo el nombre del maestro José Altami·

rano», escribe también

á

nuestro propósito

Hartzenbusch (pág. 7). - Lo más probable

es que la tomara de Gallardo, el cual, en el

extracto que nos dejó del artículo del P. Ber–

múdez, que se halla en el

Suplemento

ya

citado de los escritores de la Provincia de

Toledo (de que hay una copia en la Bibl.

ac. de Madrid), dice asf: «Gabriel Bermu–

dez: nació en Madrid 1667. Publicó en Ma–

drid en 1712, imprenta de Jnfanzon, tradu–

cido del frances , el libro (un blanco) bajo

nombre del maestro José Altamirano>

(r,

272).- El paréntesis, con lo incluído en

él, ya se ve que debe de ser una sustitución

de los editores, por el hueco que dejaría Ga·

llardo para el título del libro.

Habráse notado que al autor del original

francés, en algunas ediciones se le llama

sencillamente «vn Padre de la Compañia

de Jesvs»; en otras,

~P.

Juan Croiset»; y

también, en una cuando menos, «P. Fran–

cisco Nepueu». Pero no hay la menor duda

en que el verdadero autor fué el

P.

Croiset,

que, si bien publicó anónimas («Par un

Pere de la Compagnie de Jesus») las pri–

meras ediciones de su

R eb·aite Spirituelle,

puso ya su nombre al frente de ella desde

la parisiense, á lo menos, de 1712, aunque

todavía siguió omitiéndose en muchas de

las posteriores.-Para atribuirla al P. Nep–

veu no hubo otra razón, á nuestro juiciQ,

que la de haber llegado á noticia del encar–

gado de la edición zaragozana de 1710, que

también hay de él una

Retra1'te

Spirittt~lle

« pour les personnes religieuses» (París,

I

708), y no haber reparado que ésa nada

tiene absolutamente que ver con la otra

«pour un jour chaque mois», que era la que

aquí se traducfa.-El texto que sirvió de

original al P. Bermúdez, fué el

«Ritira~

mento Spirituale di un giorno per ciascuo

mese.... Tradotto in Italiano da un Prete

del!' Oratorio....

»:

conviene á saber, el Fili–

pense Juan Felipe Certani, de Bolonia.

4423. - Retorico Epitome Latino,

i

Castellano, ei:i qvatro Libros, avmentado

con diferentes exemplos de insignes

Oradores, en ambos Idiomas,

i

util a

tod0s los estados. Sacado a lvz por

D. Ivan de Margarit,

i

de Biure,-

i

ofrec~