- 288 -
dieron que comer.
Mas
man micui nirca. Jesusea
JeslÍs dijo: "Yo tengo para
nirca. "lJficwngapac canc11-
alimentarme un manjar que
namanla mana i·icsi ltca
vosotros no abéis. . . .
Mi
micuila charinimi
. . .
Ca–
comida es hacer la volun-
cltahuashca Yayapac mu–
tad del que me ha enviado
naita pactachina, runata
y dar cumplimiento
á
su
q¡¿ishpichvna, ñiwa míeui–
obra."
1
¡
Ciuiuto
m~is
le mi."
1
JJfai almapac ya1'icai
impelió el hambre espiritual
iwcu aicluvpac ya1'icaiinanta
que la corporal! - Cuánta
a lmn Jesusla la;nganmi!-·
secl tenla Jesús de beber el
JJ1ai chaqitishca Jesús jayac
dliz amargo de
la
pa ión,
mutsuipac calixla itpia;nga–
de modo que dijo: "Yo be
11ac, shinaca nirca: 'Hua–
venido
á
poner fuego en la
ñushpa ñucaquiquinpac ya–
tierra,
¿y
qué be de querer
huarpi nuyushca cashae,
ino que arda? Con un
1'unata q¡¿ishpichingapac,cai
bautismo de sangre tengo
pachapi cuyaipcw ninalci
ele ser yo bautizado:
¡
oh,
rauraehingapac; ·mai n-i–
y
ómo traigo en pren a el
nanta cai pacha/a huafiuslt–
corazón, mientras que no
pa quishpichina munapa–
lo veo cumplido!"
2 -
Y
yani"
2,
n:ishpa.
-
Paipish
cuando clavado en la cruz.
cru'%1)Ji chaca/a hca,
·'
1'acu–
dijo : '·Tengo ed"3, declaró
naycvni"3, nisltpa, mana
no solamente la sed de u
uccu aichapac yacunayai–
cuerpo, sino que manifestó
llala 1·U,-uchirca, yallin;·ar·
más bien el grande ardor
•liuillarca: mai ashun rau–
qne le abm aba de salvar
rai raurailla nmacunala
al mundo.
quishpichina munapayani.
1
Io.
4. R2. 34.
~
Lue. 12. 49. 50.
a lo. 19, 2 .