StNTÁXI
283
yo te amaré--munascaguaptihkca munas–
ccayquitajme.
9°. El tiempo pretérito de un verbo, que
en forma de relativo, ostensiblemente re–
presenta la forma del participio mi mo que
ha de recibir las inflecciones de la decli–
naci' n corre pondientes al nombre que con
él se califica; v. g: aquellos demonios que
digo--chay manalli zupay ñi ccaycuna.
El participio
ÑI CCA
del verbo
Ñ
INY,
tie–
ne vdemas del u o común , un modo par–
ticuh1 r de señalar la suerte
ó
destino, que
ha tocado á uno : sobre quien ha recaído la
suerte , nombramiento
ó
sentencia de algu–
na autoridad, para recibir las consecuen–
cia , de esa ·uerte
ó
destino enunciado , y
cuyo equivalente irá por delan te, termi–
nado por la final
PAJ;
v .
g·:
el prescito
ó
condenado al infierno-- neupacbaj upacha–
paj ñiscca : el entenciado á muerte--gua–
ñuypaj .niscca .
PÁRi:tAFO DECIMOQUINTO.
Del supino .
Lo ca
' O
eu que se hace la construcción
por
1
supino on lo::> sig ientes :