Table of Contents Table of Contents
Previous Page  22 / 330 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 22 / 330 Next Page
Page Background

-

20 -

ble sea una variante de

despachurrar,

verbo caste–

llano usado en las mismas acepciones que damos

por acá á

apachu r rar.

(

1)

Por mi parte me inclino á creer que

apachurrar

es un americanismo, que por coincidencia es semi–

homófono de su sinónimo de allende los mares, coin–

cidencia que se esp]iGa por la onomatopeya de la

expresión respectiva. Además,

apachu rrar

tiene

evidente relación con el adjetivo

pacho,

y

con su de–

r~vado

apachar,

que son de innegable origen ame–

ricano.

La forma primitiva del vocablo de que trato aho–

ra ha de haber sido

pach u r rar,

á la que después se

ntepuso

el

prefijo verbal castellano

a.

Esa forma

primitiva se compone de estas dos raíces quichés

p ach=

''tirar al suelo, humillar",

y,

por extensiónr

"reducir á triste condición",

y

rar= '

estar doli ente".

De modo que

p ach+u

eufónica

+ rar-

"obligar

á

sufrir,

á

aguantar ".

Ra,

como sustantivo, s ig nifica "dolor, sufrimien –

to, "

y

comrJ verbo equivale á "padecer, sufrir" : aña–

diendo á

ra la

terminación

ar ( ra+ar

rar)

se con–

viert:e en verbo neutro. (

2 ).

Hago esta adverten–

cia porque el verbo

rar

no se encuentra en el

Voca –

bu larz'o Quz'ché

del abate Brasseur de Bourbong.

Según lo antedicho la acepción que damos á

,ip a–

churrar

es tá conforme con la etímología de esta voz:

aplastar física ó moralmente. La frase ' me apachu–

rró" equivale

á

"me rebajó, me hizo callar, me ano–

nadó, etc. , etc. "

(1)

Según Roque Barcia la palabra

despachurrar

se compone·

del prefijo negativo

des

y

del sustantivo anticuado

p acho, pa1t.

(2)

Véase: H. de Charcnce) ,

De la Co11jugaúon dans les

L an–

gues de la f anii:lle Maya- Quichée,

4

pág. 8,

y

la Gramática del abate

Brasse ur, pág.

90.