ESTUDIOS INDIGENAS.
197
hacerse en vista de los caracteres rmnanos equivalen -
t es. 6? .Titulos en colores, retratos, indices, listas bi–
bliograficas, etc., etc.
(1)
En
1869,
G. N. Naphegyi edita en Filadelfia un
hermoso vo1umen con el siguiente titulo:
The ltlbimi
of Language
illu,~trated
by the Lord's Prayer in one
himdred languages.
Esta obra, imitacion de la de Vie–
na, est{1 bellamente impresa. Contiene ademas de Ia
oraeion dominical, una hermosa introduccion sobre el
lenguaje, una uota bibliografica bastante exacta
'Jr
al–
fabetos de las lenguas antiguas.
El album de Nar>hegyi contiene solamente veinte
t raducciones del Padre Nuestro, en lenguas america–
.nas, de las cuales, cuatro pertenecen
a
la America d el
.Sur.-Ninguna
a
Venezuela.
Despues de haber indicado cuanto puede 'referirse
a
la. historia bibliografica de la
OR.ACION
DOMINIC.AL,
v emos que la seccion de Jas lenguas indigenas de la
America del Sur no ha llegado todavia.
a
figurar, de
una manera especial, en estas diversas colecciones.
Exceptuando los idiomas
Giiarani , Tipi, Oaribe
de las
Antillas,
Quechita, Vhiquito, Araitcmio, Pt'i/ni11al1io, Ohi–
leno,
ninguna otra. se encuentra en estos ricos inonu–
,mentos del arte tipogridico.
Incorporando
{1
este Estuclio las traducciones que
poseemos de la
Orlwion d01ninical
en Caribe del con–
t inente, en Cumanagoto (tres traducciones), en Goa–
giro (dos traducciones), en Muysca (dos tradueciones),
en Aravaco (dos traducciones)
y
en Achaguas (nna),
ensanchamos el campo americano, en una gran por-
(1)
BRUN ET
Manuel
dn libraire.-Segnu e ste bibli6grafo elita
-0bra no se habia lanzado al comercio
en
1863,
au.uqne habia
figur ado
en la Exposiciones d e L6ndres
y
d e Pari s en
1851
y
1855.