Table of Contents Table of Contents
Previous Page  220 / 256 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 220 / 256 Next Page
Page Background

198

ESTUDIOS lNDlGENAS.

cion ignorada de los fil6logos europeos. Esta ser{t

nuestru ·contribncion al ALBUM DE LAS LENGUAS, en

todos los idiomas y dialectos de la tierra.

La novedad que .encierra esta coleccion del Padre·

Nuestro, en lenguas venezolanas, consiste en que por

la primera vez se publican las traducciones ineditas ,

en el idioma Cumanagoto por los misioneros Ruiz

Blanco, Caulin

y

Tapia: Y aunque es cierto que la

primera est{i en las obras de Ruiz Blanco, de dificil

adquisicion, las otras dos son ignoradas, pues solo no–

sotros poseemos los manuscritos originales

Las dos traducciones en lengna goagira que d e–

bemos

a

Io cortesfa del Padre Celedon, Cura de Ri o,

Hacha, pueden considerarse como ineditas, supuesto

que estan en via de publicacion los trabajos de este

:fi16logo sobre la leng·ua goagira.

La traduccion en Caribe (de las Antillas) esta to–

mada de la obra de Bodoni ; y la en Caribe, del con–

tinente, es obra del ilnstrado venezolano

M.

Figueroa

l\iontes de Oca, hijo del Estado

Ba>~celona,

' que se ha

dedicado al estudio de la lengua caribe,

y

tiene tra–

bajos importantes, todavia ineditos.

l.Ja

traduccion en lengua de los Achaguas esta

tomada de la obra de Vergara y Vergara, ''Historia

de la literatura de Nueva Granada." No conocida es–

ta: traduccion en laslcolecciones europeas, puede repu–

tarsela como nueva.

Respecto de las dos traducciones del Padre Nues–

tro en idioma de los l\fuysca.s 6 Chibchas, pertene–

cen al Padre Lugo y

{1

otros escritores cuyos

tra.ba–

jos ha 1lustrado con observaciones importantes al cele-–

bre americanista Ezequiel Urricoechea, en su grama–

tica y vocabulario chibcha.

Las cinco traducciones de· la OR.ACION

DOMINIC.AL

en Caribe, Cumanagoto, Achagnas, Muysca y Goagiro,

son el mas cornpleto resumen de los principales idio -