Table of Contents Table of Contents
Previous Page  338 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 338 / 464 Next Page
Page Background

.

...

- 154 -

1795

hanm1 hnh kawsay kajtinka

As4an watatan yupank1.

Willa,J-Uma.

MosnJ pahata apamny

· Ñustanhista pahanapaJ !

(:t.>apaJ pahata huraspa

makinta mu'hankn.)

Inka Yupank1.

.Kayka warm1yk1 Ollantay;

1800 Yupayhaykny kunanmanta.

hanr1 hamny Ima-Sum8J,

Kay basknyman, sum8J urp1,

WankikUJ kan kay kururpi,

(Makinp1 wankispa.)

hanm1 kank1 hoyllnr Imma

Ollantay.

1805 hanm1 kank1 a'hiwaykn

han, Awk1, mak1ykiman

Oui, dans la nonvelle existence

que tu nous donnes,

il

est juste que

tu comptes beaucoup d'années.

L'ASTROLOGUE.

Qu'on apporte des vetements

neufs pour revetir notre princesse!

(

On la revet des vetements

ro¡¡aux et on lui baise

la

mai~.)

LE

Rol

YOUPANQ~I

Regarde ta femme, OllantaY,

Des aujourd'hui honore-la comme

telle.

Et toi, Bella, viens sur mon sein,

charmante colombe, queje t'enlace

dans ces liens d'amour.

(En la serrant dans ses bras).

Tu es la pure essence de Stella.

ÜLLANTAI.

Tu es notre protecteur,

Puissant prince ; par ta main est

quechua, le qualificatif

karaj

qui signitle

douioU1'eua;,

cuisant.

Barranca et Tschudi,

dans leurs traductions, s'en sont tenus au sens littéral, et le premier, dans sa note

sur ce passage, dit que la locution

karaj miyn

veut dire

i'amour,

ce qui est inou¡

pour nous.

1799. Apres ce vers, le texte de Markham nous en présente deux que nous ne trou·

vons dans aucun autre texte, et dont il n'y a pas de trace dans la traduction de Bar·

ranca. Les voici :

Kaytajml hay USUSiyk¡

Voici

cette tienne filie;

Huñnkuyh1s mosuJmanta

Réunissez-vous

de nouveau.

Comme Tschudi le fait obsel'Ver, cette addition interrompt inutilement la suite du

discours, et tout indique qu'elle est d'origine moderne, d'autant plus que le roi ne pou–

vait dire

11.

Ollantal,

a

Stella et

a

Bella, de se réunir de nouveau, puisqu'ils n'avaient

jamais été ensemble.