Table of Contents Table of Contents
Previous Page  317 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 317 / 464 Next Page
Page Background

1600

holla-suynmanm1 risaJ

Kay killa

u~up1,

haypaJmi

· Kamarinay ; flaypajtaJmi

Aswan kus1 pur.IrisaJ,

Ña har¡Jaypi tiyash.ata

1605

Ollantayta sah.Iltnspa.

Ollantay.

Aswantan munayman h.anwan

Itayantaman, imamanpas,

Pur&yta. Yahankm h.anpas

Kufu bar1 kash.aytawan.

1609

bis

Manan hush.o ñoh.apaJfm.

1610

Kañar1ykm ñoh.a kasaJ,

Ñoh.apum nawpaskasaJ ;

Manan kayp1 bepaymanhu.

Inka Yupanki.

Hnh warmita masqayar1

ltaywan kus1 kamay kanlo,

1615

Raywan has&· samaskanlu.

Pitapas ahllaknyari.

Ollantay.

Ñan, Awk1, warmiynJ kam

Ñoh.a henha yanaykih.a.

Inka Yupankt.

ManataJmi rejsmitm

1

1620

ReJslhiway warmtykita;

133-

Commeje compte partir dans cette

lune pour la province des Collas,

J'ai tout

a

préparer;; et je pars

plus satisfait, sachant queje laisse

Ollanta! veillersurmon foyer.

ÜLLANTAl.

Je préférerais, Seigneur, te sui–

vre

a

Chayanta ou plus loin encore,

si tu le .veux. Tu sais combien j'ai

toujours été actif et courageux.

Le Cuzco n'est pas pour moi.

Je préfere etre ton

cagnari,

Et marcher devant toi;

A

aucun prix je ne veux rester ici.

LE

ROl YOUPANQUI.

Il

te faut chercher une épouse

Afin d'etre un régent heureux.

Alors le repos sera plus de ton

goú.t. Choisis done celle que tu pré–

feres.

ÜLLANTAI.

Grand prince, ce malheureux

serviteur a déja sa femme.

LE

ROl YOUPANQUI.

Comment se fait-il que je ne la

connaisse pas

1

Il

faut me la faire connaítre ;

1609

bis.

Ce vers qui n'existe pas dans les textes de Tschudi, se lit dans Markham:

Manan hush.o wah yawar'fiu,

ce que cet nuteur trnduit erronément:

Mon sang

n'est pas pottl'

le

Cu:co

(My

blood is not for Cuzco), tnndis que le sens est tout nu

contt•aire:

Lesang dtt Ctt:rco ne m'est 11as ét¡·ange¡·;

cat· le mot

wall

se dit d'une

chose qui est étrnugere, indift'érente ou de peu de vnleut• pour quelqu'un . Ollauta'i daus

cette pJu·ase témoiguerait done l'iutcret qu'il porte aux Cuzcnins et le désit• q

tt'il

a de

les nccorupagner. Cepeudant, uous ue ct•oyous pns que cette le9ou soit la pl'imitive:

c'est pourquoi uous avons conservé la nótre qui, bien que le seus en soit ton t

différent, est cgalement bien appropriée A cet endroit.