Table of Contents Table of Contents
Previous Page  118 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 118 / 464 Next Page
Page Background

-ex-

que nous avons reproduite·. On dit qu'a cette méme époque, plusieurs

fragments de

l'Ollantai

furent publiés dans ce journal, et quelques

Cuzcains nous ont méme assuré que le texte entieryavait étédonné suc–

cessivement. Comme

il

n'existe plus de collection de

El Museo Erudtto,

et qu'ayant voulu nous en procurar une, nous avons recu du Cuzco la

réponse que la chose était presque impossible, nous ne pouvons ríen

atll.rmer a cet égard. Nous n'avons done que le texte publié par Tschudi,

que nous puissions considérer comme le premier, non-seulement paree

que nous croyons que les fragments ou le texte publiés par

El Museo

Erudito

n'étaient que la copie remaniée de Valdez, mais encore paree

que le texte de Tschudi est la reproduction d'un manuscrit beaucoup

plus autorisé et plus ancien, celui du monastere de Santo Domingo. La

copie de ce manuscrit, qui avait été donnée a Tschudi par un artista de

Munich, M. Rugendas, était de la main d'un moine dominicain du Cuzco,

et Tschudi nous assure l'avoir reproduit avec une fidélité scrupuleuse.

En

examinan~

ce texte avec attention, nous ne voyons aucune ditfl–

culté a admettre que le manuscrit de Santo Domingo est le premiar texte

de la transcription en caracteres latins, et que celui de Valdez méme,

aussi bien que tous les autres manuscrits connus, n'en auraient été que

des.copies plus ou moins infideles. En effet, le manuscrit de Santo Do–

mingo présente la piece dans toute sa simplicité, et trahit la pre!lliere

transcription d'une maniere évidente. Ainsi, dans le quatrain qui coro–

menee au vers 838, et qui se lit :

Apu maruti Uocstncca

Huülcapampa Anticunahuan

Cllai ttinqui Qquero pataman

Chaipin happincca runanta.

Il y a dans le derniers vers une transposition évidente que nous

avons corrigée dans notre texte imprimé, en rétablissant ainsi l'ordre

des mots:

Chaipin runata.

(

1 )

happincca.

Comme les deux legons sont également correcta sous le rapport

grammatical, mais que la nótre est seule conforme aux exigences de la

(1)

La

tr&D..IIposition

exige

que

dans

ce mot on reb'anche l'n qlli

p~e

la

déli·

nence

ta

de l'accllSatit.