EDIFIANTES ET CURIEUSES.
423
et de génération en génération' la transmettre
a
vos
neveux jusques
a
la consommati0n des siecles
!
Non contens de croire, vous pratiquez avec
fer-–
veur les exercices les plus saints de la religion et du
christianisme : comme les premiel'S fideles , vou&
vous assemhlez souvent dans les temples du Dieq
vivant ; vous
y
offrez assidument le tribut de vos
prieres.
La,
1·éunis ensemble, vous chantez en l'hon-
, neur du Tres - Haut des cantiques de louanges
e~
d'actions de graces, et la fraction du pain sacré fait
vos plus cheres délic€s.
Erant perdurantes in templo
in communicationefractionis panis, et orationibus
collaudantes Deum.
Comme les premiers fideles , devant le Dieu de
Majesté, vous ne paroissez que comme des omlHes.
anéanties; son auguste présence tient toutes vo$
puissances attentives ; votre respect religieu:s.
port~
I'
édification dans tous les creurs, et rend i·espectable
a
tout un peuple infidele la religion sainte que vous
professez :
Gratiam habentes ad omnem plehem.
On n'entend parler parmi vous, ni
de
divisions ,
ni de démelés, ni de dissensions ; la discorde n'ose
y
présenter les sombres lueurs de son ·funeste flam"'
heau. .Vous n'etes ni
a
A
pollo ni
a
Cephas; vous etes
tous
a
Pierre, et par Pierre
a
Jésus-Christ ... La chai·ité
de l'Esprit-Saint qui vous unit, forme entre vous ,
comme entre les premiers fideles, une union par–
faite , un concert chai·mant, qui, de cette
prodigieu~e
multitude de croyans, semble ne faire qu'un creur
et qu'une ame :
M ultitudinís autem credentium erat
car unum et anima una.
Que de vertus
!
mais quelques taches légeres n'en
terniroient-elles point
l'
éclat, et n'en obscurciroient–
elles point la splendeur?
On 11e voit point parmi vous d'incestueux comme
a
Corinthe; vous ignorez ces abominations : mais en
permetlant
a
des vierges chrétiennesd'habiter presque