![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0105.jpg)
1
DE CUARESMA.'.
non. Accessit ille ad patrem, et
h ijo mio, para ver si
tú
eres mi
palpato eo, dixit Isaac: Vox qui-
hijo Esaú, ó no. :Acercóse Jacob,
dem, vox Jacob est: sed inanuJ1,
1
á
su pad<te;
y
habiéndole palpa-,
manus sunt Esau. Et van cogno- .
do,, dixo Isaa:c
:.I:;a
voz es
~ierra...:
vit eum, quia pilo1<e manus si-
meme la voz
d~
J
acob ;·
pero
las
m.ilitudine m majoris expresse-
manos s0nfas tna,nos de Esaú'
Y
rant. Benedicen.r ergo illi, ait:
no !e conoció: 'Porque las máoos1
Tu
es filiu.r r11eus Esau
~
Resprm.:.
'
'pelosas eran en todo semejantes
á.
dit
:
Ego sum. At itle: Ajfer
las del
mayor~
Bendiciéndole,
mihi, inquit, cibos de v enatione
·
pues;dixo: ¿Eres tú mi hijo
Esaw~
tua,
fili
mi, ut bmedicat tibi ani-
Respondió:
Y
o soy.
Y'
él: Tráe
ma mea..Quos cum oblatos come-
me' dixo' la comida de
tu
caza,
diss et
,'
obtulit ei etiam vinum;
para que mi alma te bendiga.
Y
quo hau.rto
,
dixit ad eum: Acce-
habiéndola comido ; le ofreció
de
.
me , et da mihi osculum,
fi-
tambi'en v1no; '
y ,
bebiao ·que
·fo>
li mi. llccessifl, et•osculatus est
hube, le dixo: Llégate
á mí,
·y
·eum.
S1atimque ut sen.rit 1vesti•
·
dam~'
un beso,: hijo mio. ,lJlegóse;
.trr1enrorum i/lJus frágrantiam, be-
•
y le :besó.
iY"
"1·1
·'punto que petoi–
'nedicen} ·,illi, ait .: Ecce olor
fili
bió
ta1
frag.rancia de sus\ ve.sticlus;
mei sicut odor agri p leni, cuí be-
benii·idéndole',\lixo:
.f$ie:
aquí·ciue,
-nedixit Domimu. Det tibi Deus
el olor .de' mi hijo es <::omo•el ol'or
de rore
cri:l¡,,
et ' d.e pinguedine
de un campo lleno ' de· flor es gue
·terree abundantiam'' frumenti et
r
bend
1
ixo el Señor. El Señor te 'dé\.
vini.
Et
serviarít tibi po'puli
,
et ·
el relcío ·del cieloi,
y
la .grosura"
adorlmt te tribtls': ,esto
domi'nu~ '
tle
fa
tierra·,
abundancia· de tri-·
{rat r.u.m tuhttum,
et
1
incurventur
.
go
y
11
vino.
Y
1
los pu.eblos te
slr–
ante te
filii -matris
~uiei:
quima-
fvan,
y
\fe
'ador.enlasi tribus; seas
ledix'erit
tibi,
isit •ille maledic...:
..
~señor
de tus hermanos,
y
los··hi–
t-u'ir
e
•e-t qui beneclixerit 1
tibi;
be-
jos de· tu f.nadre • se lnelinen de–
nedicl'ionibus ,repleatur.V.
i~
Isaac .
!ante de ti. El que te maldii\.ere;·
·ser:mdhem ,z1npleverati· et egresso
sea él maldito;
y
el que te bendi–
Jacob /orar venit E.rau, cactos-
·
xere, sea lleno de bendiciones.
qtJe de venatione cibos intulit pa-
Apenas había acabado Isaac las
tri: dicens: Sw.rge , pater
mi.,
et
qltiwas palabras,
y
había salido
comede de venatione filii
tui, ut
fuera
J
acob, cuando vino EsalÍ.
~e11-edfrat¡~ihi ·ani
n.a
~q, ~i:~lt-
!
Y
Jl.~yó
á
~~ -i ll>~~re . \l;t~
g,u}s,ado,
fiW
itl¡,l>faacr: ifJ,.1.fitJ?~!Jn qf<f~~ -~
1
pe,dw¡ f1e, ~~ ~Bª ' !8fp~· ~¡t;,~ ·~
Qr+j
. reiponqi~
:.¡ Ego ttm, fifius
1
1Vpl\tate ,)pa~re.
n.ii'
1
y
omf
?-e.lotuu
pr,irr:ogenitus
1
F.s-au · }E~ea~it,.
.
ª\le
pa,
c¡¡~dt t.~
¡hljo
,.u\~a
que\
~ }
.
rr
' .
. (
.-"'! ..,
l
,
,
~j
t .
<
<
r \
1
., ·' ,
'"
\..J
Isaac stup,ore
'P.~{iem.entt:
et
ul-
tu a,Imai¡ner, en,Ci1ga..:p'íxole Isª'ac:
1ira
q'uaid. éré)if
'Jotfs~
,,
a~mf-:
'.
&P~~s
Ciilien
b.r~s
tti'?
~ .él ~~spon ~:
rahs,
a'it ': ~
Qui}
' ígit'u~ itl~
st
>- tfür : Yo
soy tu
hijo
•prfni6genitb
qui dudum captam venatiQnem
EsalÍ. Estremecióse Isaa:é>b6'n
1
\rn
attulit mihi, et
comedi
ex
om-
estremecimiento grande;
y
admi-