![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0042.jpg)
SEGUNDO DOMINGO
La epístola es del cap.
IS·
de lfZ carta de san Pablo á los romanos.
:
Fratres
:
f2uctcumque
scripta
Hermanos: Todas las cosas que
.runt
,
·ad nostram doctrinafn
·se han escrito, se han escrito para
·scripta sunt
:
ut per.i patien-
nuestra ensefianza ; para que por
tiam et ·consolationem scriptu-
medio de la paciencia
y
de la
con~
rarum
spem
·
habeamus. Deus
solacion· de las escrituras tenga–
ayJtem
patiénti~
et 10/atii
tlet
mos esperanza. El Dios, pues, de
vobis _idipmm -sapere in alter-
la paciencia y del
con~uelo
os con;
utrum sepundum Jesum Chris-
,
ceda sabt!r
es~o
mismo los unos pa–
tum
:
ut ú'nanimes
,
uno
or~·
ho-
ra con los otros segun Jesucristo;
norificeti~
Deum
,
et Patrerñ
par-a. . qué
u_n~nimés
glorifiqueis
Domini .no,stri
Jesu Christi.
con una sola boca á D¡os., y Pa–
Propter f¡uoU 11.ucipite 'invicem, .
dre de 'nuestro Seño Jesijcristo•
.ricut et Christus
·
stupepit · vos
Por lo cual acogeos
mút~amente
in hon'orem Dei. Dico
·
enim;
como· Cristo ·os ,".cogió tambien
á
Chri.1tum J esam-minls'trum fuis-
l
v.osotros para gloria de Dios. Por!
se"circumcis'ionis propter veri-
que· yo digo
qu~
Jesucristo fue
tatem Dei
,
ad confirmandat
rnifli
trd •de f0s de la circuncision
promf rsiones patrum. Gentes au-
.
por causa de la veracidad de
Dios,
tem s'úper misericordia honora-
á fin de confirmar las promesas
.re
D:~m,
sicut scrip¡,wn
e~~=..1
~e¡::has
á los padres : las gentes
propterea confiteb1Jr
tib:
in
gen-
•
ifilo,tifiquen á Dios por la miseri–
tibus, Domine
,
et 'bomi(ii juo
i;:ru¡dia, como está escrito : PºF
·cántabo. _Et iterum dici f : Zlll!ta-
tanto
,.ó
_8efior, te confesaré'entre
mini gentes cum plebe ejur.
Et
las gentes,
y
cantaré alabanzas á
iterum·: laudate omnes gentes
tu nombre. Y otra vez dice.: ale–
Dominum
,
et magnificate eum
graos, ó naciones, con su puebla'.
omnes po'¡mli. Et rursus 1saias
Y otra vez: alabad todas las gen–
·sit
:
erit radix Je!le ;' 'et tftÜ
tes al Señor, y engrandecedle to–
.exurget regere gentes; it> eum
dos los pueblos. Y tambien Isaías
gentes sperabunt. Deus ,autem
djce : sucederá que · en
la
raíz de
fpei repleat vor omni gaudio,
Jesé, y en el que se levantará pa–
et pace in credendo
:
ut abun-
rá gobernar á las gentes , eñ' ese
detis in spe et virtute Spiritus
esperarán las naciones. El Dios,
sancti.
pues, de la esperanza os llene de
•
¡
,
t<?_4a alegría,
y~~
paz en el creer,
para. que abunaeis de esper¡¡.nza
y
de la virtud del Espíritu santo.
NOTA.
,,El designio .de san Pablo en esta epístola es hacer ce–
" sar
ciertas
divisiones domésticas
que el espíritu de emu-