Table of Contents Table of Contents
Previous Page  42 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 42 / 396 Next Page
Page Background

SEGUNDO DOMINGO

La epístola es del cap.

IS·

de lfZ carta de san Pablo á los romanos.

:

Fratres

:

f2uctcumque

scripta

Hermanos: Todas las cosas que

.runt

,

·ad nostram doctrinafn

·se han escrito, se han escrito para

·scripta sunt

:

ut per.i patien-

nuestra ensefianza ; para que por

tiam et ·consolationem scriptu-

medio de la paciencia

y

de la

con~

rarum

spem

·

habeamus. Deus

solacion· de las escrituras tenga–

ayJtem

patiénti~

et 10/atii

tlet

mos esperanza. El Dios, pues, de

vobis _idipmm -sapere in alter-

la paciencia y del

con~uelo

os con;

utrum sepundum Jesum Chris-

,

ceda sabt!r

es~o

mismo los unos pa–

tum

:

ut ú'nanimes

,

uno

or~·

ho-

ra con los otros segun Jesucristo;

norificeti~

Deum

,

et Patrerñ

par-a. . qué

u_n~nimés

glorifiqueis

Domini .no,stri

Jesu Christi.

con una sola boca á D¡os., y Pa–

Propter f¡uoU 11.ucipite 'invicem, .

dre de 'nuestro Seño Jesijcristo•

.ricut et Christus

·

stupepit · vos

Por lo cual acogeos

mút~amente

in hon'orem Dei. Dico

·

enim;

como· Cristo ·os ,".cogió tambien

á

Chri.1tum J esam-minls'trum fuis-

l

v.osotros para gloria de Dios. Por!

se"circumcis'ionis propter veri-

que· yo digo

qu~

Jesucristo fue

tatem Dei

,

ad confirmandat

rnifli

trd •de f0s de la circuncision

promf rsiones patrum. Gentes au-

.

por causa de la veracidad de

Dios,

tem s'úper misericordia honora-

á fin de confirmar las promesas

.re

D:~m,

sicut scrip¡,wn

e~~=..1

~e¡::has

á los padres : las gentes

propterea confiteb1Jr

tib:

in

gen-

ifilo,tifiquen á Dios por la miseri–

tibus, Domine

,

et 'bomi(ii juo

i;:ru¡dia, como está escrito : PºF

·cántabo. _Et iterum dici f : Zlll!ta-

tanto

,.ó

_8efior, te confesaré'entre

mini gentes cum plebe ejur.

Et

las gentes,

y

cantaré alabanzas á

iterum·: laudate omnes gentes

tu nombre. Y otra vez dice.: ale–

Dominum

,

et magnificate eum

graos, ó naciones, con su puebla'.

omnes po'¡mli. Et rursus 1saias

Y otra vez: alabad todas las gen–

·sit

:

erit radix Je!le ;' 'et tftÜ

tes al Señor, y engrandecedle to–

.exurget regere gentes; it> eum

dos los pueblos. Y tambien Isaías

gentes sperabunt. Deus ,autem

djce : sucederá que · en

la

raíz de

fpei repleat vor omni gaudio,

Jesé, y en el que se levantará pa–

et pace in credendo

:

ut abun-

rá gobernar á las gentes , eñ' ese

detis in spe et virtute Spiritus

esperarán las naciones. El Dios,

sancti.

pues, de la esperanza os llene de

¡

,

t<?_4a alegría,

y~~

paz en el creer,

para. que abunaeis de esper¡¡.nza

y

de la virtud del Espíritu santo.

NOTA.

,,El designio .de san Pablo en esta epístola es hacer ce–

" sar

ciertas

divisiones domésticas

que el espíritu de emu-