Table of Contents Table of Contents
Previous Page  465 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 465 / 682 Next Page
Page Background

CAP ITU LO

XXI.

457

11

mat ex

node?

Cle?

Onus

Duma ad me cla–

Seir :

2.

Custos , quid de

i

Custos , quid de no-

12

Di xit custos: Venit ma–

ne et nox : si

q

uaeritis , q uaeri–

te : con vertirnini , venite.

13

Onus in Arabia.

In

sal–

tu

ad

vesperam dormietis , in

semitis Dedanim.

14

Occurrentes sitienti ferte

aquam

, qui habitatis

terram

austri , cum panibus occurrite

fugle~ti.

l

$

A facie enim gladio rum

fuge unt , a facie gladii immi–

nentis , a facie arcus extenti ,

a

facie gravis praelii:

16

Quoniam haec <licit Do–

minus

ad me :

Adhuc in uno

1

Duma

es

apheresis

de Idumea. Asf

solian Ios Hebreos acortar los nombres

propios. A es te modo

J11rusalem

es Ha–

mada

Salem; A braham

,

R am ,

JoB

xxxn. 2.

B enJamin, J emini.

En los Lxx .

se halla punto despues de

Duma.

·

s

A mi que soy centinela del Senor,

me parece oir Ios gritos de Ios Idumeos:

( Centinela , has visto esta noche alguno

que

nos pueda consolar

y

d ar esperanza

de

ser salvos? L a Idumea se llama

Sefr,

de Esau , que tambien tuvo este nombre.

3

Como si dixer. · Viene la mafiana,

y

andais preguntand

c

erca del enemi-–

go ; viene Ia noche ,

y

haceis Io mismo.

Pero todas vuestras diligencias son vana s.

Si

quereis hallar el remedio , buscadle de

quien le debeis buscar , que es de D

ios.

Convertfos de veras a el ,

y

venid <

J.es–

pues confiadameote a pelear con el ene–

migo

,

y

lo vencereis. Otros exponen es–

tas pal

ras en boca de los Idumeos , que

preguntan a sus centinelas :

~Que

es lo

que ha habido esta noche?

y

ellos respon–

den : Viene ya la mafiana ; pero la no–

che de las calamidades todavfa no ha pa–

sado. Si no quereis saber otra cosa , pre–

guntad quanto querais , que

yo no

tengo

Tom.

VI.

l l

Carga de

Duma

1

m.~

g ri–

ta a

mi

desde Seir

~

:

2

Centine–

la, que ha habido esta noche?

i

Centinela , que hay esta noche?

12

Respondioelcentinela:I-Ia

venido la mafiana

3

y la noche: si

buscais, buscad: convert.los, venid.

I

3

Ca~a

en A rabia

4 .

En

el

bosq ue dormi

reis a la n

, he, en

las sendas de

Dedan.

lm. -

14

Salida recibir al sed iento,

llevadle agua , los que mo rais en

·tierra del austro

s,

socorred con

pan al que huye.

15

Porque hu-yeron de

la

faz

de

las

espadas , de la faz de -la es–

pada alzada, de

la

faz del arco en–

tes1do,de la faz del duro combate:

i6

Por quanta esto me dice el

Senor: Aun un

a.fio

cofno

a.fio

0

que daros otra respuesta, sino que la di–

JiG:ultad

y

el peli gro no han pasado.

Y

ro–

man el verbo

convertirnini

por el partici–

pio

revertent11s

,

o por

los

adverbios

ite–

rum,

denuo,Pero

la primera exposicion

parece mas couforme a la letr a

y

comexto.

4

Propheda

y

anuncio duro sobre

la

Arabia , esto es , contra los Ismaelitas o

Cedarenos ,

llama<los as! de

Cedar

,

de

Ismael,

G enes.

xxv.

13.

que moraban en

la Arabia. Qoando

N

abucodonosor ven–

ga sobre vosotros , saldreis huyendo ,

y

pasareis la noche 4Ia. inclemencia en los

bosques ,

~rmireis

en el camino de

D edanim.

Dedan

y

Themcfn

estaban en

el desierto ,

y

eran dos principales Pro–

vincias de los I smaelitas .

G en.xxxv1.

11.

s

Moradores de D an , que estais a la

parte d el mediodi a , traed agua

y

algun

socorro para esos pobres que van lrnyen–

do· hac ia vosotros , rnuertos de ham re

y

de sed. El Hebreo:

0

mfJradores

ier–

ra

de ThtJmah.

6

Vease el Cap.

xvr.

14.

Cedar era

an pais de la Arabia Petrea , habitado

por los Sarrace nos

desc~odi en te s

de Is–

mael.

J

eremfas

y

Ezequiel vaticinaron

tambien la desolacion

y

ruina de Arabi'a.

Mmm