CAP ITU LO
XXI.
457
11
mat ex
node?
Cle?
Onus
Duma ad me cla–
Seir :
2.
Custos , quid de
i
Custos , quid de no-
12
Di xit custos: Venit ma–
ne et nox : si
q
uaeritis , q uaeri–
te : con vertirnini , venite.
13
Onus in Arabia.
In
sal–
tu
ad
vesperam dormietis , in
semitis Dedanim.
14
Occurrentes sitienti ferte
aquam
, qui habitatis
terram
austri , cum panibus occurrite
fugle~ti.
l
$
A facie enim gladio rum
fuge unt , a facie gladii immi–
nentis , a facie arcus extenti ,
a
facie gravis praelii:
16
Quoniam haec <licit Do–
minus
ad me :
Adhuc in uno
1
Duma
es
apheresis
de Idumea. Asf
solian Ios Hebreos acortar los nombres
propios. A es te modo
J11rusalem
es Ha–
mada
Salem; A braham
,
R am ,
JoB
xxxn. 2.
B enJamin, J emini.
En los Lxx .
se halla punto despues de
Duma.
·
s
A mi que soy centinela del Senor,
me parece oir Ios gritos de Ios Idumeos:
( Centinela , has visto esta noche alguno
que
nos pueda consolar
y
d ar esperanza
de
ser salvos? L a Idumea se llama
Sefr,
de Esau , que tambien tuvo este nombre.
3
Como si dixer. · Viene la mafiana,
y
andais preguntand
c
erca del enemi-–
go ; viene Ia noche ,
y
haceis Io mismo.
Pero todas vuestras diligencias son vana s.
Si
quereis hallar el remedio , buscadle de
quien le debeis buscar , que es de D
ios.Convertfos de veras a el ,
y
venid <
J.es–pues confiadameote a pelear con el ene–
migo
,
y
lo vencereis. Otros exponen es–
tas pal
ras en boca de los Idumeos , que
preguntan a sus centinelas :
~Que
es lo
que ha habido esta noche?
y
ellos respon–
den : Viene ya la mafiana ; pero la no–
che de las calamidades todavfa no ha pa–
sado. Si no quereis saber otra cosa , pre–
guntad quanto querais , que
yo no
tengo
Tom.
VI.
l l
Carga de
Duma
1
m.~
g ri–
ta a
mi
desde Seir
~
:
2
Centine–
la, que ha habido esta noche?
i
Centinela , que hay esta noche?
12
Respondioelcentinela:I-Ia
venido la mafiana
3
y la noche: si
buscais, buscad: convert.los, venid.
I
3
Ca~a
en A rabia
4 .
En
el
bosq ue dormi
reis a la n, he, en
las sendas de
Dedan.lm. -
14
Salida recibir al sed iento,
llevadle agua , los que mo rais en
·tierra del austro
s,
socorred con
pan al que huye.
•
15
Porque hu-yeron de
la
faz
de
las
espadas , de la faz de -la es–
pada alzada, de
la
faz del arco en–
tes1do,de la faz del duro combate:
i6
Por quanta esto me dice el
Senor: Aun un
a.fio
cofno
a.fio
0
que daros otra respuesta, sino que la di–
JiG:ultad
y
el peli gro no han pasado.
Y
ro–
man el verbo
convertirnini
por el partici–
pio
revertent11s
,
o por
los
adverbios
ite–
rum,
denuo,Pero
la primera exposicion
parece mas couforme a la letr a
y
comexto.
4
Propheda
y
anuncio duro sobre
la
Arabia , esto es , contra los Ismaelitas o
Cedarenos ,
llama<los as! de
Cedar
,
de
Ismael,
G enes.
xxv.
13.
que moraban en
la Arabia. Qoando
N
abucodonosor ven–
ga sobre vosotros , saldreis huyendo ,
y
pasareis la noche 4Ia. inclemencia en los
bosques ,
~rmireis
en el camino de
D edanim.
Dedan
y
Themcfn
estaban en
el desierto ,
y
eran dos principales Pro–
vincias de los I smaelitas .
G en.xxxv1.
11.
s
Moradores de D an , que estais a la
parte d el mediodi a , traed agua
y
algun
socorro para esos pobres que van lrnyen–
do· hac ia vosotros , rnuertos de ham re
y
de sed. El Hebreo:
0
mfJradores
ier–
ra
de ThtJmah.
6
Vease el Cap.
xvr.
14.
Cedar era
an pais de la Arabia Petrea , habitado
por los Sarrace nos
desc~odi en te s
de Is–
mael.
J
eremfas
y
Ezequiel vaticinaron
tambien la desolacion
y
ruina de Arabi'a.
Mmm