CAPfTVLO
XXXJ.
d icas
illi :
et non premas
illum
in
repetendo.
•
Por
Ja
razon que queda dicha .
~
Obligandole a que b ri nde a
tu
sa–
lud, co_m_o
tu
lo has hec ho
a
la suya.
0-
tros : P1d1endote alguna demand a , o que
t e. pague
!o
que te debe .. . En algunos
L1bros Gnegos, que siguen la edicion Com-
escarnio
1
:
ni le aprer:nies
p1-
d iendole
el retorno
2 •
•
~lute n ;e ,
S
Jee
Kal ·
µ).i
au-rov
9Al°'1'i;l~
£v
a?rtu'T)'ICTE i
,
:zo. le
afiijas
quando le
en–
contr are
s'
d,
v1rt1eodote con
el'
rempujan–
d.
le ...
Ame:-,
i:>r e l contrario, compade–
c1do de su
mis
ria , debes so tenerle
e
im–
pedir
q
u
caiga p ara que no se?lastime.
CAPITULO XXXII.
Cdm_o
dehen portarse
y
hahlar en los banquetes los ancianos
y ·
los j d–
•1;enes . Del tenzor de Dios,
y
de la aplicacion a su santa L
~·
A ntes
de emp1·ender
algu~a
cosa piensala con rnadurez,
y
lleva siempre por
regla la
Ley
de Dzos
;
con lo que en todo tendras feliz suceso.
:I
noli
~
Recrorem te posuerunt?
extolli : esto
in illis
quasi
unus
ex
ipsis.
2
Curam illorum babe , et
sic conside , et omni
cura
tua
explicita
recumbe:
3 U
t
laeteris p ropter illos,
et
ornamentum
gra tiae acci–
-pias coronam , et dignationem
•
P or cabeza
y
diretlor d el convite.
Los Griegos le llamaban
Symposiarcha:
los L atinos
Modimpe ator
,
y
con otros
pombres . Este sefialalab a e l
lugar que
h abia d e ocupar cada uno d e l os convi–
.dados : d ispooia los conciertos d e musi–
c a ,
y
las otras diversiones que babia du–
r ante el banquete : se.6.alaba las reg las
y
o rden qae se habi a d e guardar p ara co–
mer
y
beber :
y
asimismo la cantidad
y
ca lida~de
co roida
y
de bebida que aco–
modaba a cada u no segun su salud
y
gus–
to . De aqu1 se toma la traslac ion , quan–
do por e l nombre d e
caliz
0
d e va so,
que t antas veces se rep it e e n las E sc.ritu–
l'aS , se significa
Ia
distribucion de b1enes
o de
males que Dios reparte
a
cada uno.
s
Esto conviene tambien a los Prela-
I
i
P
or Director
:c
te pusie–
ron?
no
te engrias: se entre ellos
co
mo uno
de
ellos
mismos
2 •
2
Ten cuidado de ellos s ,
y
despues sientate,
y
acabados todos
tus oficios sien rate a comer:
3
Par;} alegrarte
por ellos
4,
y
porque recibas la corona
s
como
adorno decoroso
6
,
y
te
hagas
dos
y
a
los
qu.e
estan
a la cabeza
de
o-.
tros p ara gobernarlos.
3
Recibie~do ~on
ag rado
y
agasajo a
los que fo eren llegando , d ando
a
cada
uno el lugar qne le corresponde..• Y lue–
go que hubieres ac aba9o d e d ar todas tus
p roT
"dencias ,
y
estuvierc todo pronto,
sientat e a la mesa con ellos.
4
Viendolos a t odos contentos
y
lle–
nos d e satisfaccion .
s
Solian dar una coron a a los que pre–
sid ian e l convite ,
y
d estinarl es la mejor
porcion. Para que desempefiando bien su
encargo, merecieran
l a
corona
y
la p orcion .
6
El
Griego
Eu Koa"fJ. LCC5
x,&piv
,
p or
causa de! buen. 6rden
que h as pues to en
t odo . La voz
corrogationis
no se lee en
e l
G riego . Otros leen
congregationis.