Table of Contents Table of Contents
Previous Page  281 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 281 / 682 Next Page
Page Background

C A P I T U L 0 XXIX.

C A P I T U L 0

X X I X.

Dehemos socorrer a los necesitados

,

prest andoles o snliendo fianzas por

ellos

;

pero con mucha prudencia por los

int

nvenie71tes que de imo

y

de

otro se siguen . D ebemos procurar adquirir

.

onestame11te

,

y

cons

r–

var lo

necesario

para vivfr; pues lo contrari\

tiene malas 1·esuitas.

1

Qui facit mi se ricordiam,

foeneratur proximo suo : et qui

praevalet manu , mandata ser–

vat.

2

Foenerare proximo tuo in

t empore necessitatis

illius , et

iterum redde proximo in tem–

pore suo.

3 Confirma verbum , et fide–

liter age cum illo : et in omni

tempore invenies quod tibi

ne–

cessarium est.

4

Multi quasi

inventionem

aestimaverunt f.oenus , et prae–

stiterunt molestiam

his qui se

adiuverunt.

5

Donec accipiant,

osculan–

tur manus dantis , et in promis–

sionibus humiliant vocem suam :

6

Et in tempore

redditio–

nis postulabit tempus , et lo–

quetur verba taedii et murmu–

rationum , et ternpus causabitur:

7

Si autem po uerit reddere,

adversabitur , solidi vix reddet

dimidium , et computabit illud

quasi inventionem:

1

El que se esfuerza a veneer su ava–

ricia,

y

abre liberalmente la mano para

~ocorrer

a los necesitados.

2

Esto habla con el que lo ha recibido .

s

Cumple fielmente lo prome tido.

4

Y

por esto no se cuidan de volverlo.

$

0

negando la misma deuda ,

o

res-

vondi

endo con

amenazas e iojurias.

Tom.VI.

I

Q

uien hace tni:ericor–

dia , da p restado a su proximo:

y el que prevalece

1

sob re su ma–

. no , guarda los mandamientos.

2

·na prestado a tu pr6ximo.

en tiempo de su necesidad ,

y

de

nuevo vuelvelo

2

a

tu pr6ximo

a

su tiempo.

~

Guarda tu palabra

3,

y tra–

ta .fielmen te con el :

y

en todo

tiempo hallaras

tu

lo que hu–

bieres .menester.

4

Muchos creyeron que lo

que se les prest6 era como un ha–

llazgo

4 ,

y causaron molestia

a

aquellos que los socorrieron

s.

5

Hast~

que lo toman, besan

las manos del que lo

da,

y

le hacen

promesas con voces sumi as

6 :

6

Mas

al

tiempo de pagar

pedira espeia , y dira palabras

de enojo y de murmuracion ,

y

se excusara con el tiempo

7:

7 Y

aunc)l ue lo pueda pagar,

lo rehusara ' apenas vol vera

la

mi–

tad del capital , y contarloha co–

mo un

hallazgo

8

;

6

Manifestando reconocilniento

y~rn­

mild ad,

y

prometiendo que sin falta lo

volverfo para el tiempo en que se obligan.

7

Prctextar ' los malos tiempos que

corren ,

y

que ·por es to no puede pagar.

8

Y

le

dad.

a entender , qne aun es–

to que paga lo pnede conta.r , como si

clespues

de

perd ido

se

lo

bub1era

hallado.

Mm