2 A.2
EL LffiRO- D E L
ECLESIASTICO.
.
mnes dies vi tae
illorurn.
14
Cum s tulto ne multum
loqua ris , et cum insensa to
ne
abieris.
I
5
Serva te ab illo ' ut
non
rnolestiam habeas , et
non
coin–
q
u
inaberis peccato · /ius.
16
Defiecte ab
110 , et in–
venies requiem , et
non
acedia–
beris in stultitia illius.
17
i
Su
per
plumbum
quid
gravabitur
?
~et
quod illi aliud
nomen quam
fatu us?
18
Arenam •
et
salem ,
et
massam ferri facilius est ferre,
quam
hominem
imprudentem
et fatuum
et
impium.
19
Loramentum
lig~um
colligatum
in
fundarnento aedi–
ficii
non dissolvetur : sic et cor
confirmaturn in cogitatione con–
$ilii.
20
Cogitatus sensati in
o–
mni tempore metu non
_depra–
vabitur.
2
r
$icut pali in 6xcelsis , et
caementa sine
impensa , posita
contra
faciern venti
non perma–
nebunt:
{
•
E l Griego
7rp?i5
tx'i
uve-rov
µ~
7ro–
plf3ov
,
al hombre sin sentido no vayas;
y
en algunos Libras se anade :
Porque
sin conodmiento
t~ndra
en nada todas
las cosas.
• Y
no te contagiara
s con su
pecado;
porque si le tratas con
freqi.iencia ten–
dra'1 que sufrir mil mo le
stias , ycondes–
eender con
el , y
aun complacerle
en al–
guna cosa qne no sea justa.
3
Como si dixera : Plomo
y
fiituo
tienen
un
nombre,
y
son una misma cosa.
4
v
eanse
las
Proverbios
XXVT1.
3.
s
· El
·Griego
ip.civn~cn<;
~vA.iv~
iv-
IJ.
Prowr/i.
x.x.vrr.
J ·
todos los dias de la vida
a·e
ellos.
14 No hables mucho con el
necio ,
ni
vayas con
el
insen–
sato
1
•
I
5 Guardate de
el,
porq
ue
no tengas molestia,
y
no te con...
tamines con
su
pecado
2 •
16
Apartate de
el, y
h alla–
ras reposo '
y
no recibiras
te–
dio
de su necedad.
17
iQue cosa
habra
mas pe–
sada . q ue el plomo?
i
pues - q
ue
otro nombre
3
tien e el fii tuo?
i8 Es
mas fiicil
4
de llevar
Ia
arena
y
la sal ,
y
una rnasa de
hierro , que a un hombre impru...
dente
y
fatuo
e
impio. ·
I
9
La trabazon de
mad~ra
s
que esta bien ligada en elcimiento
de
un edificio no se desunira:
asi
tambien el corazon q ue es
ta
afir–
mado en consejo bien pensado.
20
I~a
resolucion dcl pru–
dente
no
se torcera por el mie-·
do
6
en
ningun
tiernpo.
2
r
Asi
como las estacas
7
en
·1ugares altos,
y
las paredes hechas·
a poca ·costa
8
,
no pod
ran .
durar
contra el impetu del viento:
oechµlv11
d5
.oht
oµ~v
EV
t:ll.!Cit:lfHCiµ0
OU
oia.Av911ae-rcu
'
la trabazon d e mad era
bien imida a un edificio no se dem nirtf
en un terremoto .
6
0
respe to de p ersona algu na.
El
Griego :
El corazon que u apora sabre
<:onsejo de prudencia , como ornamento dt::
cal
y
arena en pared lisa ,
que resiste
a
]~
lluvia
y
a
todos
las
tempora ,r-s.
· 7
La p a labra Griega
x,apa'li.E'i ,
signi.fi–
ca las estacas o ·palos que se pon
en parasostener las vides.
8
Por ahorro de ca!
y
otros materia–
les necesarios para la uuio n
y
firmez a.