Table of Contents Table of Contents
Previous Page  209 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 209 / 682 Next Page
Page Background

CAP IT

U

L 0

X

Il

I.

·20I

se colliserint , confringetur.

4 Dives

iniuste

egit ,

et

fre–

met :

pauper autem laesus tace–

bit.

5

Si largitus fueris , assumet

te : et si

non

habueris , derelin–

quet

te.

6

Si habes , convivet tecum

et

evacuabit

te ,

et ipse non do–

lebit super te.

7

Si necessarius

illi fueris,

supplantabit

te ,

et

subridens

spem dabit , narrans tibi bona,

et

dicet :

i

Quid opus est tibi?

8 Et confundet te in cibis

suis

donec te exinaniat bis et

ter : et in novissimo deridebit

te : et

postea videns derelinquet

te , et caput suum movebit ad

te.

9 Humiliare Deo , et expe–

Cl::a manus ei us.

10

Attende ne

seduetus

in

stultitiam humilieris.

1

La olla como que es de barro.

· • El

Griego

'M."i

iXV't'OS

7rpo<Td'e119~vE't'iX£,

r

aim teudra que rogar,

o que pe–

dir perdon : otros ,

y

aun

se le

amena–

zara.

~

Te admitira a su amistad.

4

Consumiri quanto tienes , sin pena

de Io que gastas ; ante bien te dara a en–

tender, que todo aquello es nada para lo

que el se merece' y para la homa que te

hace de venir a sentaue a tu mesa.

s C

on sus caricias

y

p~labras

hala–

gliefi.as

,

y

mostrandote nn semblante ri–

$Uefio t

e ira consumiendo.

6

Diciendote que te fies de el , que

en el

t'1'~nes'

todo tu apoyo '

y

lo expe–

rimentaras si te vieres en algun apuro ...

7

y

dandote el nn snntnoso banque–

te , tirara a avergoozarte,

y

a que pica–

do le convides a el '

y

te esfuerG:es a tra–

tarle del mismo ruodo ;

y

asl. en dos o

tres de estos convites dari contigo en

Tom. VI.

que este

se quebrara

si

chocaren

c.

4 El rico

hizo

un agnrvio,

y

gritara amenazando : mas el po–

bre maltratado callar:i

2 •

5

Si le

dieres ,

te dara aco–

gida

3

:

mas

si no tuvieres , des–

ampararteha.

6

Si ti .

es ,

comer

a

contigo

y

te vaciara ...

'

y el

no

~e

do–

lera de

ti.

7

Si

el

te hubiere

menester,

cngafiarteha

s,

y

sonriendose te

dara.

esperanza,

hablandote

bien

6 ,

y

te dira:

~Que

has menestei:?

8 Y te confondira

7

con

sus

comidas, hasta que te apure dos

y

tres

veces :

y

a la postre se

bur~ara

de

ti :

y

despues

vi~n­

dote

te

abandonara ,

y

movera

hacia

ti

su

cabeza.

9

Humiliate a

Dios ,

y

es–

pera de

su

mano

8 •

10

Guardate que engafiado

9

no seas

humillado por tu

necedad.

tierra .•.

0

tambien: Te convidari

dos

o

tres veces ,

par~

que avergonzandote

y

contnndiendote de tu miseria , te esfuer–

ces convidandole a el a hacer lo que

no

puedes ;

y

de este modo dara luego con–

tigo en tierra,

y

se bur Iara de·

t1,

y quan–

do te vea meneara so cabeza '

y

diri

con ·fresc;urn

y.

escarnio : Mira tu el ne–

cio qne se las queria apostar conmigo.

1

Y

espera los bieaes de las manos

del

S~fior

,

y

no de las del rico.

,.,.,

ducido con sus buenas palabras

te le homilies

y

abatas demasiado ,

y

gas–

tes con el locamente ' lo que estaria mas

bien empleado ea el alivio

y

suste1: o de

los pobres. El Griego

?!poUEX,E,

tA-11

a'7t"o-

7t'

A.av119~s

,

11.ai

µ1,, Ta?t'Hvw9Bs E.v ev<!'po–

uiJv1:1

<rov ,

gutfr

date

,

que no te dexes en–

gafiar

,

y

que no te entregues a una ale–

grfa

qu~ t~

rcduzca a

pobreza

: mira,

no sea qoe neciarnente fabriques tu pro–

pia ruina con estos gastos tan

~nperftuos.

Cc