Table of Contents Table of Contents
Previous Page  403 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 403 / 608 Next Page
Page Background

CAPITULO

XVI.

395

7

Curo autem in manu lehu

filii Hanani Prophetae verbum

Domini

faél:um

esset

contra

Baasa et contra domuai eius,

et contra omne malum quod

fecerat coram Domino , ad

irri–

tandum eum in operibus manuum

suarum , ut fieret sicut domus

leroboam : ob hanc causam occi–

dit eum , hoc est , lehu

filium

Hanani , Prophetam.

8 Anno vigesimo sexto Asa

Regís luda , regnavit Ela filias

• Baasa

super Israel

in Thersa

duobus annis.

9

Et rebellavit contra eum

servus suus Zambri dux mediae

partís equitum : erat autem Ela

jo

Thersa bibens

et temulen–

tas

in

domo Arsa

praefeél:i

Thersa.

10

lrruens ergo Zambr" , per–

cussit et occidit eum an o

vi–

gesimo septimo Asa Regís .liu–

d~

• : et regnavit. pro eo.-

I 1

Cumque regna set: et se–

disset super solium eius , per–

cussit omnetri

do~m

Baasa , et

non .dereliquit ex !'a mingentem

ad parietem, et propinquos et

amicos eius.

7

Mas despues que por boca

de Jehú Propheta hijo de Rana–

ni habló el Señor contra Baasa

y contra su casa , y contra todo

el mal que había hecho delante

del Señor, provocándole a ira con

las obras de sus manos, para que

fuese tratada com

o la cas

a de J e–

roboam : por esta

ra-z.on

le mató

a él, esto es, a Je

ro

pheta hi-

jo de Hanani '.

·

8 El año vigési

sexto de

Asa Rey de

J

udá, rey o Ela hi–

jo de Baasa sobre lsraél en Ther–

sa dos años.

9 Y rebelóse contra él su

siervo Zambri, Comandante de la

mitad de su caballería: se hallaba

pues E la en Thersa bebiendo y em–

briagado en casa de Arsa Gober–

nador de Thersa

2 •

10

Ec~ndose

pues1Zambri

sobre él , hirióle

y

matóle el

afio vigé imo séptimo de Asa Rey

de

J

udá :

y

reyn6 en su lugar.

I

Y:

uego que comenzó a rey–

nar, y se sentó sobre su throno,

destruyó toda la casa de Baasa,

sin dexar en ella vivo ni un per–

ro

3 ,

ni a ninguno de sus parien-

tes y amigos.

~~

El Sentido de nuestra Vulgata pa–

rece ser que Baasa o Ela su hijo hizo ma–

tar a este Propheta por haberle anuncia–

do de parte del Señor el total extermi–

nio de roda su familia. Las últimas pala–

bras :

1-lÓc nt

,

l e/m jilium

Hanani

Prop!tetam

,

parecen ser añadidas por el

Intérprete Lati no , para . determinar

el

pronombre

emn

que precede. En el He–

btéo no se hallan , donde se lee solamen–

te :

Y por !taberle muerto

;

y

lo

mismo

en

ló~

LX){,

1tal (nrep

nii

'}[a'l'á~a'

av'l'Óv.

Uls

H ebréos refieren el pronombre a

N

adáb,

a

quien Baasa quiro la vida. Otros al mis-

~

JV.

Rtgum

IX.

31.

Tom.lfl.

· mo Baasa :

por estn causa

,

esto es , yor

estas malas acciones el Señor

/~

quito la

' .

vida.

Pero se debe estar al sentido que

expresa rtuestra Vulgata , que es el del

mismo contexto ; pues aunque se halla '

un J eluí Prophera hijo de H anani en tiem–

po de J osaphát;

11.

Paralip.

XJ.Y .

2:

es

f.icil

conocer que fué otro 'del Jmsmo

nombre.

·

Por el texto Hebréo parece que era

un

Mayordomo que tenia El,t

e'il

su Pa–

lacio de Thersa.

3

Con esta· expresion se

~ignifica

el td·

tal exterminio o\ destruccion de esta casa.

Dddz