Table of Contents Table of Contents
Previous Page  64 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 64 / 838 Next Page
Page Background

LOS HECHOS DE LOS APOSTOLES.

étionls est mihi iste , ut portet

nomen meum coram ge,ntibus et

regíbus et filiis Israel.

r6 Ego enim ostendam illi

quanta oporteat eum pro nomine

meo pati.

17 Et abi it Ananias, et in–

troivit in domum ; et imponeos

ei manus , dixit : Saule frater,

Dominus misit me Iesus, qui ap- ·

paruit tibi in via qua veniebas,

ut videas , et implearis Spiritu

Sanéto.

18 Et confestim ceciderunt

ab oculis eius tamquam squamae,

et visum recepit : et surgens bap–

tizatus est.

19 Et cum accepisset cibunc

confortatus est. Fuit autem cum

discipulis , qui erant Damasci,

pcr dies aliquot.

20

Et<eontinuo in Synagogis

praedicabat Iesum , quoniam hic

est Filius Dei.

2 1.

Stupebant autem omnes

qui audiebant, et dicebant: ¿Non–

ne hic est qui expugnabat in Ie–

rusalem eos, qui invocabant no–

men istud : et huc ad hoc ver}t,

ut vinétos illos duceret ad Prrn–

cjpes Sacerdotum?

22

Saulus autem multo ma–

gis convalescebat ' · et confunde-

Este es un instrumento que yo he

escogido ,

y

de que me serviré para ex–

tender mi nombre.

t)

%

Por esto es llamado el Apóstol de

las Gentes.

3

Por esta imposicion de manos re–

cobró

b.

vista : mas no recibió el Sacra–

mento de la Confirmacion , por no estar

capaz para ello , puesto que aun no habia

recibido

el

bautismo.

J..

4

l e trata ya como a uno de

los

dis–

dpulos

de

Jcsu Christo

1

y

comQ a com-

so' escogido para llevar mi

nolrí~

bre delante de las gentes •

y

de los

Reyes

y

de Jos hijos de Israél. '

r6 Porque yo le mostraré a él

quántas cosas le es necesario pa–

decer por mi nombre.

1

1

7 Y fué Ananías ,

y

entró en

la casa ;

y

poniendo las manos so–

bre él ' , dixo: Saulo hermano •,

el Señor Jesus, que te apareció en

el camino por donde venias, me

ha enviado para que recibas vis–

ta,

y

seas lleno de Espíritu Santo.

r8 Y al instante se cayeron

de sus ojos unas como escamas ,

y

recibió la vista

s

:

y

levantán–

dose fué bautizado.

19 Y despues que tomó ali–

menlit) recobró las fuerzas

6

:y es–

tuvo algunos días con los discí–

'pulos que estaban en Damasco.

20

Y luego .oredicaba en las

Synagogas a

J~s

, que este es

el Hijo de Dios.

21

Y pasmábanse todos los

que

le

oían ,

y

decían : ¿Pues no

es este el que destruía en J eru–

salem a los que invocaban ese

nombre :

y

por esto vino acá

para llevarlos atados a los Prín–

cipes de los Sacerdotes

7

?

.

22

Mas Saulo mucho mas se

esforzaba

8

,

y

confundía a los

J

u-

pañero

y

hermano.

'

s

T.

Gr.

;m&:X(íiJ.~ ,

en el momento.

6

MS.

Fué

conortado.

7

Porque no podi:m pcrsuadir$e qut;:

fuese aquel mismo,

q~c

con tamo zclo

y

~rdimiento

habia perseguido poco

~mes

a

los que haci,m profesion de

i:l.

doétrin:l

que entónccs predicaba.

8

l'orquc> con el bautismo recibió la

gracia de un Apóstol consumado. Y

como

había venido dcspues de los otros , se cre–

.J~Ó

obligado a mayor fervor

y

zclo para.