CAPITULO XIII.
.scientiam habemus in omnibus
bene volences conversari.
19
Amplius autem deprecor
vos hoc facere, quo celerius re–
stituar vobís.
20
Deus autem pacis , quí
ed uxit de mortuis Pastorem ma–
g num ovium in sanguíne testa–
mentí aeterni , Dominum no–
strum Iesum Christum ,
21
Aptet vos in omni bo–
no, ut faciatis eius voluntatem:
facíens in vobís quod placeat
coram se per lesum Christurn:
cuí est gloria in saecula saecu–
lorurn. Amen.
22
Rogo autem vos , fra–
tres, ut sufferatis
verbum t~ola
tii. Etenim r_;¡rpaucis scripsi vo–
bis.
23 Cognoscitc fratrem no–
strum Timotheum dimissum:
cum quo , si ce!'erius venerit,
videbo vos.
cosa nos acusa la conciencia de–
seando portarnos bien en todo ' .
19
Y
tanto mas os ruego que
hagais esto, para que y o os sea
mas presto resti tuído • a vosotros-
2 0
Y
el D ios de la paz , que
por
la
sangre d_cl testamento eter–
no '
3
resucitó de los muertos al
grande P astor de las ovejas \
nuestro Señor
J
esu Christo ,
2 1
Os haga idóneos en todo
bien
s,
para que hagaís su volun–
tad : haciendo él en vosotros lo
que sea agradable a sus ojos por
J
esu Christo
6
:
al quál es gloria
por siglos de siglos. Amen.
2 2
Mas ruegoos, her anos,
ques ufll>ais esta palabra
dr
exhor–
tacion
7.
Porque os he esr,' ito bre-
vemente '·
·
23 Sabed que_,.
no T imothéo esta en libertad •:
'con quien , si viniere presto , iré
a veros.
J:
Rogad por mi libertad, porque es-
4
De sus fieles , por haberlos rescata-
toy
asegurado de mi inqcencia ,
y
de
la
do con el precio de
su
Sangre.
falsedad de las calumnias que me son im-
5
El T. Gr.
1r$Ta.prl~ta¡ ~.i~
,
os m de-
, putadas
por
los Judíos, los quales me tic·
nc:>.
Otros : os
perfeccione.
Dios nos ins-
ue"'por
un
enemigo declarado de la Ley;
pira la voluntad eficaz de hacer las bue-
y
esto que yo
procuro en rodas mis ac-
nas obras en
la
manera
que
le sean
agra-
cJOnes portarme de modo , que mnguno
da.bles.
\
tenga ¡usro monvo
..f,e
poderme calum-
6
Por los méritt)S de Jesu Christo.
iar.
Tm~
::t7
Es~as ~son
diétadas por la
~
Par-a que pueda
~nto
ántes vol-
gra~de
mo ·
r.
·
humildad del S:mro \
ver a
veros ,
y
estar con vosotros.
Apostol
3
Del Testamento Nuevo que durará
8
Lo qual es muy cierto, si se consi-
cternamente.
En
las palabr:1s del
Cáp~era
que en esta admirable
Cana
se en–
se jut;tran los dos epithctos
Nuevo
y
ff,
cicrran;J:.
~r
todos los mysrcrios del
Anti-
no.
.El
sentido
de
estas palabras es, que
guo
Te~
mento. El
T. Gr.
liU.
$f9'xt~~·,
J esu Christo fué resucitado por
la
virtud
per brc.
in. ;
de
donde tal vez
tomó
prin-
. y
mérito de su Sangre, en quanro por sn
cipio ?!amarse
JJreíJes /Jpost6/icos
las C:tr-
Pasion mereció para sí
y
para nosotros
el
tets
que
escriben los Soberanos Pontífices.
resucitJr. Otros traducen :
Que resudt6
9
No se sabe el lugar
y
el tiempo en
de entre loi muertos
n.
J esu Christo uues-
c¡ue
fué encarcelado.
Dimissum
puede t:tm-
tro Señor,
gue
por
la
sangre de}
testa~
bien traducirse
ha
partido
,
o
ha
teni,lo
mmt~
eterno lleg6 a
ser elgrande P
as'
permiso de
ir n tal lugar
,
de doude
debe
de las
ov~Jns.
1JOl1.1er.
Véa_sc a S.
T 1IOMAS
L e{!.
~JI.
Tom.n.
liii
o