Table of Contents Table of Contents
Previous Page  624 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 624 / 838 Next Page
Page Background

(

6ra-

EPISTOLA DE S.PABLO A LOS HEBREOS.

caliginem et procellam ,

no y a la obscuridad y tempestad,

19

Et tubae sonum et

VO·

19 .

Y

al sonido de trompeta

cem verborum, quam qui au-

y

a la voz de palabras, que Jos

dierunt, excusaverunt se ne eis

que la oyeron, suplicaron que

fieret verbum.

no se les hablase mas.

20

Non enim portabant quod

20

Pues no podían sufrir lo

dicebatur •: Et si bestia tetige--

que se intimaba': Que si una bestia

rit montem, lapidabitur.

tocare al monte, sea

a pedreada~.

2r

Et ita terribile erat quod

2r

Y

era tan espantoso lo que

videbatur : Mo

y

ses dixit : Ex-

se

veía; que Moysés dixo: Espan-

territus sum et tremebundos.

tado estoy y temblando '·

22

Sed accessistis ad Sion

22

Mas os habeis llegado al

montero, et Civitatem Dei vi- monte Sion

4 ,

y a la Ciudad del

ventis, Ierusalem Caelestem, et Dios vivo -, Jerusalem la del Cie-

multorum mil!ium Angelorum

lo, y a la compañía de muchos

frequentiarn,

._. . millares de Ángeles,

23

E t Ecclesiam primitivo•

t,

23

Y

a la Iglesias de los pri-

rum qu · conscripti sunt n Cae-

mo~itos

que están alistados en

lis, et

·-~dicem

omnium Deum, los Cielos, y a :Di¡;ls el Juez de

et spiri "'- iustorum perfeéto- todos , y a los espíritus de los

~

• - justos consumados

6 ,

rum,

24 Et Testamenti novi me–

diatorem Iesum, et sang uinis as–

pers ionem melius loquentem

quam Abel.

&:

T . Gr.

'T~ l'u.trf.'M6,u..~'ltlt

,

lo

qm. se

·mandaba.

En la Vulgata tal vez se Jce–

ria :

quod edicebntur ;

y

de aquí los Co–

p iantes pusieron

diubatur.

2

El

texto

G riego añade :

o atravesa-

d a con rm

dardo..

--

'-

l

Estas p.dabras n .

~.allan

en la

E scritura ; por lo que es

~-~que

San

Pablo las sabia por tradicioo de los Ju–

díos , como otras muchas que no se ha–

llan escritas. Véase a

E sTlO.

~

4

Habeis entrado

en

la l gl -a

,

figu'–

rada por

el

monte de Sion , en d de es–

taba el único T emplo consagrado a D ios.

La

Iglesia de que habla aquí el Apóstol,

es

la

universal

,

o

considerada en

rod:1

su

cxrension ,

y

en quanto comprehendc

y

abraza los Angeles del Cielo

y

lps

Justos

de todos lugares

y

tiempos , unidos entre

24 Y a J<;Jus medianero del

nuevo Testamento, y a la asper–

sion de la sang re

7

que habla me–

jor que la de Abé!.

sí , e incorporados con su cabeza que es

Jesu Christo. Tu E:oooa.e:To.

s

D e

lo~

escogidos que viven todavía

sobre la tierra , cuy os nombres están es–

critos en el Ciclo.

~1

CnRys6sTo.;uo. Lo

que los distingue de

Jos-ll!.:~,~)f!Uc

g·ozal\._

y a de

la

G loria

tros , Pó'l"'i>runogénitr<J!IIIIC::""'..o;;¡

entienden a Jos

J

usros del antiguo

T

cst.a.-

menro. V éase S.

T HO:O.JAS.

• •

6

Que habiendo concluído

ya

su

cae–

r , goz:.to el fruto de sus trabajos

y

su–

dores en Ja eterna bienaventuranza. Tue:o–

DORETo.

7

Y a la Sangre de Jesu Christo , qué

derramada sobre la tierra , no grita ni pi–

de venganza al Cielo como

1:1

de Abél,

sino misericordia

y

perdon para nosorrO$,

"1Ue somos rociados con ella por el Baa–

' 'ro

y

demás Sacramentos.

A

Exod.

~I~.

12.· 2G.

el

z x.

E :t:od. ziz.

13.