Table of Contents Table of Contents
Previous Page  612 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 612 / 664 Next Page
Page Background

SAN JUAN.

2 1

¿Quid me interrogas? In·

terroga eos, qui audierunt quid

locutus siro ipsis : ecce hi sciunt

quae dixerim ego.

22

Haec autem cum

dixis~

set , unus issistens Ministro–

ru~

dedit alapam Iesu , di–

cens : ¿Sia respondes Pontifi–

ci?

23

Respondit ei Iesus : Si

male locutus sum , testimonium

perhibe de malo : si autem be•

ne , ¿quid me caedis?

24 Et • misit eum Annas

li–

gatum ad Caipham Pontificem.

25 Erat autem Simon Petrus

stans, et calefaciens se '· Dixe–

runt ergo ei : ¿Numquid et tu ex

discipulis eius es? Negavit

il–

le , et dixit: Non sum,

26 Dicit ei . unus ex strvis

P'ontificis , cognatus eius cuius

abscidit Penus auriculam : ¿Non–

ne ego te· vidi in horto cum

il–

lo?

(J27

lterum ergo negavit Pe•

trus: et statim gallus cantavit.

28 Adducunt ergo Iesum a

Ca.ipha in Praetorium, Erat au–

tem mane : et <ipsi non in–

tro!erunt in Praetorium ' , ut

l!On contaminarentur , sed ut

t

21

¿Qué me preguntas a

mí ~

Preganta a aquellos, que oyeron

lo que yo les hablé : he aquí estos

saben lo que yo he dicho.

22

Quando esto hubo dicho;

uno' de los Ministros que estaba

allí

di~

una bofetada a J esus, di–

ciendo :¿Así respondes al

Pontí~

fice?

.

23 €'Respondióle Jesus : Si he

hablado mal , dá testimonio del

mal : lf1as si bien , ¿por qué me·

hieres?

24 Y Anás envióle ' atado al

Pontífi141e Caiphás,

- 2

5 Estaba pues allí en pie

Simon Pedro calentándose. Y

dixéronle : ¿Nó eres tú tambiett

de sus dis¡;ípulos? Negó

él, '/

dixo: No soy,

26 Dicele uno de los siervos

del Pontífice , pariente de aquel

a quien Pedro habia cortado la

oreja: ¿No te ví yo a tí en el

huerto con él?

27 Y otra vez negó Pedro:

y

luego cantó el gallo,

28 Llevaron pues a Jesus des–

de casa de Caiphás al Pretorio •,

Y era por_2a mañana : y ellos

no entraróii en el Pretorio , por

no co¡¡taminarse

3 ,

y -por poder

~--......;

.s

Misit.

Este es un Hebraismo :

el

prcterito perfeél;o por el plusquamperfcc–

ro ; porque los Hébréos carecen

de

este

tiempo:

habia enviado.

Otros Intérprete,;

toman el

misit

en

su propio tiempo,

en-

vio.

~

~

Se llamaba asf el Palacio de los Go–

bernadores que enviaban los Rorhanos

a

h s Provincias.

Aquí

puede significar la sa–

la

de

Audiencia en

donde~ía

de

ju¿{icia.

a Matth. x.rvr."51. Marc. .rry,

53·

L uc. xx¡¡.

54·

b M.1t1h.

.r.xv

¡.

69. l!'!4rC.JCIV·

67.

'-

e·J

los Jucüos creían, que en

entrando

en una casa de un Gemí! contraían una

impureza Iegal,que Jos impedia tener par–

te en las ceremonias de la Religion

,

a

lo

ménos hasta la tarde del mismo dia. Muy

escrupulosos andaban los

J

ud}os en no

querer entrar en el Palacio de un Juez in–

fiel, al mismo riempo que no hacian

es–

crúpulo de cometer el mas horrendo

y

detestable de todos los delitos cometidos

Lzié.

XXI

r. t.·6.

t.:

Matth. xxvr r.

2,

Marc. xv.

r.

Lu~. ZZIJJ,I,

Aflor. z .

:18.

et z¡.

·

3•