ss6
'SAN JUAN.
q uos dedisti mihi, quía tui sunt :
JO
Et mea omoia tua sunr,
et tua mea sun t : et clarificatus
sum in eis.
1 1
Et iam non su¡n in muQ–
do , et
hi
in mundo sunt, et ego
ad te veoio Pater san9fe, serva
e
in nomine tuo, quos dedisti
mihi : ut sint unum , sicut et
nos.
12
Cum essem cúm eis, ego
servabam eos in nomine tuo •.
Quos dedisti mihi , custodivi,
et nemo ex eis periit, nisi filius
perditionis • , ut Scriptura im–
plcatur.
13 N une autem ad te
venio,
ct hace loquor in mundo; ut ha·
bean t gaudium meum implctum
in semcti psis.
14 E go ded i eis serrtonePn
._tuum , et mundus eos odio ha-
'
Porque siendo
:~.bsoluramcnte
una
1isrna
la namralcza ,
no
puede haber di–
ercncia entre las ]>crsonas por lo que ha–
ce a
la
dignidad y a la gloria :
y
no pue–
de una Persona poseer una pcrfeccion,
que no la posca la otra juntamente con
ella.
Jeru Christo habla
a
su Eterno
Pa–
dre como si
c~tuvicra
ya muerto, porque
..
iba a mor
;
y
le recomicnd.1 a sus
discí–
pulos para el tiempo que no gozarían vi–
siblemente de su prcsenci3 como la goza–
ban cnrónces.
3
Por
tu
boodad
,
en tu amistad
y
en
tu gracia.
~
Que estén unidos entre sí por la cac–
ridad ran csrrcchameme
que esta union
sc:t
una im.igco de 13 u
ad subsrancial
que hay entre el Padre y el I·l•jo.
s
T.
Gr.
h-.,.~
x./,-f'toJ
,
~~~
el mun-
do.
·
c .
6
Por vucruo poder
y
pO"I,YUCstra
gracia.
n
l nfra
~vr
1 J,
9·
tos,que mediste,porqueson tuyos:
10
Y coda mi cosas son tu–
yas, y las tuyas on mías': y en
ellas he sido clarificado.
1 I
Y ya no estoy en el mun–
do •, mas estos están en el mun–
do,
9
yo voy a tí : Padre anto,
guarda por tu nombre
3
a aquellos
que me diste: para que sean una
cosa como tamblen no otro •.
I 2
Miéntra que yo estaba con
ellos
, los ·guardaba e¡1 tu nom–
bre
6 •
Guardé a los que me diste
7 ,
y no pereció ninguno de ellos, si–
no el hijo de perdicion
9
,
para
que sea cumplida la E scritura.
13 Mas ahora voy a
ti,
y ha•
blo esto en el mundo , para que
tengan mi gozo cumplido en sí
mismos
9.
·
14 Yo les di tu palabra
10
,
y
el mundo los aborreció , porque
7
MS.
E
curie
los qru diste a nrr.
8
Judas.
o se perdió este porque la
E scritura h:tbia anunciado que se perde–
ría , sino que
la Escritura
Jo
anunció por–
qu~
Judas se habia de perder ,
y
porque
el
.Espíritu
S.
~ro
,
que hablaba por boca
de D avid,
1:1
el
enorme delito de esto
Ap6stata.
S.
TnoMAS
ju
Io~nn.
9
Para que
gocen interiormente
del
consuelo
que
dá
una
buc;..'lla
conciencia,
una fe viva,
y
un:1
fe con
la
que viv:tn se–
f u
ros
de
que el brazo del Señor los sos–
tendría contra
los ataques de us enemi–
gos ,
y
contra
todos los esfuerzos del sP
glo.
10
Yo
les
he
confiado
13
verdad
de
vuestra palabra ,
y
porque han seguido
esta verdad
han sido
:tborrccidos
de
Jos
mundanos.
o han visro en ellos semi–
miemos
de la
carne
y
de la tierra ,
y
los
han
aborrecido
,
porque
condenan su es–
píritu
y
sus máxímas , como y o ta.mbicn
Jas
condcn
J.
P sa[m. CVI TI.
8.