Table of Contents Table of Contents
Previous Page  600 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 600 / 664 Next Page
Page Background

sso

SAN JUAN.

si enim non abiero , P aracletus

non veniet ad vos: si autem abie–

ro , mittam eum ad vos.

8

E t cum venerit ille, ar–

guet mund um de peccato et de

iustitia et de iudicio.

9 De

p~ccato

quidem , quía

norfi'crediderunt in me.

10

De iustitia vero , quía ad

P atrem vado, et iam non vide–

bicis me :

1 I

De iudicio autem , qui

Princeps huius mundi iam iu–

dicatus est.

12

Ad huc multa habeo vo–

bis dicere : sed non potestis por–

tare modo.

13 Cum autem venerit ille

Spi ritus veritatis , docebit vos

omnem veritatem ; non eniq¡

loquetur a semetipso, sed

~uae<

E l E spíritu Consolador no vendrá.

sino despucs de haber aplacado yo la Jus–

. iaDivinacon mi Sangre

y

con mi Muer-

;

despues de haber reconciliado

los

hom–

bres con D ios ,

y

de haberlos preparado

par.t recibir los dones celestiales. Y así no

solo es conveniente , sino necesario que

yo parta

y

os dcxc.

2

I-fumillado

y

abatido ; pero sí en–

salzado

y

glorioso.

a

El

.t';~píritu

Santo por la predica-

" eion

y

por'ios milaga·os de Jos Apóstoles

convencerá al mundo de pecado , hacien–

do conocer quán culpables son aquello.s,

que en, lugar de creer en

J

es

u

Christo ,

le

l1:.n

crucific:.do ,

y

hlln

perseguido a sus

discípulos. Convencerá al mundo de

.J~

justicia , esto es, de la inocencia del Hijo

de Dios, haciendo ver

q~quel

que en–

tregaron a la muerte

fué

el que resucitó,

subió al Cielo

,

y

está sentado

a

la

dere–

cha de Dios }>adre.

Uitin¡,~menre

conven–

cerá

al

mundo del juicio

5'

semen · pro–

nunciada contra el demonio , quando se

vea su R cyno Qestruído por

Ja

predica–

éion del

E

vangcl}o.

que sino voy, no vendrá a voso–

tros el Consolador : mas si me

voy , os lo enviaré ' .

8

Y quando él viniere, ar–

guirá al mundo de pecado y de

justicia y de juicio.

·

9 c De pecado ciertamente,

porque no han creído ¡;n mí.

10

Y de

justicia , porque

voy

f1

P adre,

y

ya no me ve–

reis

2

:

II

~y

de juicio , porque

el

Príncipe de este mundo ya es

juzgado

3 •

12

cAun

tengo que deciros

muchas cosas : mas . no las po–

deis lleva r

4

ahora.

13 Mas quando viniere aquel

Espíritu de verdad , os enseña–

rá s t oda la verdad ; porque no ha–

blará de sí mismo

6

,

mas dirá to-

4

Estas cosas se comprehendcn en la

doéhina

de

los Apóstoles , fuera de

la

qual

no es necesario

busc:t~

otra cosa.

S.

J>

A–

DLO

dccia a Jos fieles de Corintho ,

r.

Co–

riutlr.

Ir I.

2.

que no les había dado sino

leche por alimento

;

potque aun no po–

d ian digerir otros manj:tres mas sólidos.

Y

esto mismo .,e;-Jo que dice ahora el Señor

a

sus discípUlos, que solo les comunicaba

entónces aquellas cosas quC

eran

propor–

cionadas al estado en

que

se hallab:m ,

y

que reservaba otras muchas para que los

·

·truyese en

ell::~s

el E spíritu Sanro, quan..

do

despues de haberlos llenado

de

fuerza

y

de amor , se bailasen en estado de po–

der soportar

Jo

mas fuerte

y

amargo que

se halla en la verdad.

s

T .

G r.

ó,n,y;.,."

üp;.f •..

t:i

...

os cou–

ducirtÍ a toda la vcrd

..·td;

tanto en Jo que

pertenece

a

los dogmas , como en lo que

mira

a

las cosrumbres ,

y

al gobierno

y

establecimiento de la Iglesia.

6

El Espíritu

Santo

que de toda eter–

nidad proce.

,del Padre

y

del Hijo, reci–

be del uno

y

el

otro las luces que comu–

ni9a

2

los hombres.