sso
SAN JUAN.
si enim non abiero , P aracletus
non veniet ad vos: si autem abie–
ro , mittam eum ad vos.
8
E t cum venerit ille, ar–
guet mund um de peccato et de
iustitia et de iudicio.
9 De
p~ccato
quidem , quía
norfi'crediderunt in me.
10
De iustitia vero , quía ad
P atrem vado, et iam non vide–
bicis me :
1 I
De iudicio autem , qui
Princeps huius mundi iam iu–
dicatus est.
12
Ad huc multa habeo vo–
bis dicere : sed non potestis por–
tare modo.
13 Cum autem venerit ille
Spi ritus veritatis , docebit vos
omnem veritatem ; non eniq¡
loquetur a semetipso, sed
~uae<
•
E l E spíritu Consolador no vendrá.
sino despucs de haber aplacado yo la Jus–
. iaDivinacon mi Sangre
y
con mi Muer-
;
despues de haber reconciliado
los
hom–
bres con D ios ,
y
de haberlos preparado
par.t recibir los dones celestiales. Y así no
solo es conveniente , sino necesario que
yo parta
y
os dcxc.
•
2
I-fumillado
y
abatido ; pero sí en–
salzado
y
glorioso.
a
El
.t';~píritu
Santo por la predica-
" eion
y
por'ios milaga·os de Jos Apóstoles
convencerá al mundo de pecado , hacien–
do conocer quán culpables son aquello.s,
que en, lugar de creer en
J
es
u
Christo ,
le
l1:.n
crucific:.do ,
y
hlln
perseguido a sus
discípulos. Convencerá al mundo de
.J~
justicia , esto es, de la inocencia del Hijo
de Dios, haciendo ver
q~quel
que en–
tregaron a la muerte
fué
el que resucitó,
subió al Cielo
,
y
está sentado
a
la
dere–
cha de Dios }>adre.
Uitin¡,~menre
conven–
cerá
al
mundo del juicio
5'
semen · pro–
nunciada contra el demonio , quando se
vea su R cyno Qestruído por
Ja
predica–
éion del
E
vangcl}o.
que sino voy, no vendrá a voso–
tros el Consolador : mas si me
voy , os lo enviaré ' .
8
Y quando él viniere, ar–
guirá al mundo de pecado y de
justicia y de juicio.
·
9 c De pecado ciertamente,
porque no han creído ¡;n mí.
10
Y de
justicia , porque
voy
f1
P adre,
y
ya no me ve–
reis
2
:
II
~y
de juicio , porque
el
Príncipe de este mundo ya es
juzgado
3 •
12
cAun
tengo que deciros
muchas cosas : mas . no las po–
deis lleva r
4
ahora.
13 Mas quando viniere aquel
Espíritu de verdad , os enseña–
rá s t oda la verdad ; porque no ha–
blará de sí mismo
6
,
mas dirá to-
4
Estas cosas se comprehendcn en la
doéhina
de
los Apóstoles , fuera de
la
qual
no es necesario
busc:t~
otra cosa.
S.
J>
A–
DLO
dccia a Jos fieles de Corintho ,
r.
Co–
riutlr.
Ir I.
2.
que no les había dado sino
leche por alimento
;
potque aun no po–
d ian digerir otros manj:tres mas sólidos.
Y
esto mismo .,e;-Jo que dice ahora el Señor
a
sus discípUlos, que solo les comunicaba
entónces aquellas cosas quC
eran
propor–
cionadas al estado en
que
se hallab:m ,
y
que reservaba otras muchas para que los
·
·truyese en
ell::~s
el E spíritu Sanro, quan..
do
despues de haberlos llenado
de
fuerza
y
de amor , se bailasen en estado de po–
der soportar
Jo
mas fuerte
y
amargo que
se halla en la verdad.
s
T .
G r.
ó,n,y;.,."
üp;.f •..
t:i
...
os cou–
ducirtÍ a toda la vcrd
..·td;
tanto en Jo que
pertenece
a
los dogmas , como en lo que
mira
a
las cosrumbres ,
y
al gobierno
y
establecimiento de la Iglesia.
6
El Espíritu
Santo
que de toda eter–
nidad proce.
,del Padre
y
del Hijo, reci–
be del uno
y
el
otro las luces que comu–
ni9a
2
los hombres.