CAPITULO
X.
349
ritus surrexrt tentans illum , et
dicens : ¿Magíster , quid facien–
do vlram·aeternam possideb·o?
26 At ille dixit .ad eum: ¿In
L ege quid scri ptum est? ¿qua–
modo legis?
27
llle respondens dixit
a;
D iliges Dominum Deum tuum
ex roto carde tuo , et ex tata
anima tua , !"t ex omnibus
;¡_
ribus tuis , et ex omni
~ente
tua : et proximum tuum '!icut
te ipsum.
28 Dixitque i1li , reéte re–
spondisti: Hoc fac et
viv< ~
29
lile autem v olens iusti–
fica re seipsurrt , dixit ad Iesum:
¿Et quis est meus proximus?
30 Suscipiens autem
lesus,
dixit: Horno quidam descende–
bat ab Ierusalem in Iericho, et
incidir in latrones , qui
e~iam
despoliaverunt eum : et plagis
impositis abierunt semivivo re-
l iéto.
.
3 r Accidit autem ut
Sacer~
d os qu idam descenderet eadem
via : et viso illo praeterivlt.
32 Similiter et Levita, cum
essct secus locum , et
~deret
eum , pertransiit.
33 Sama ritanos autem qui–
dam iter faciens ; ven1t secus:
1
O
queriendo
justific:J.rsecon
J
esus,
(j~ndo
a encender que no le hJbia
pregun~
t,,do con fin torcido : o queriendo dar
muestras de ser justo.
:
Los Judíos· no miraban como a pr6-
Ximos sino a sus parientes
y
amigos ,
y
qlu odo mas a lm de su N acion.
3
I~a
''crsion anrigu::t
lec
suspiciens,
mirahdo ; mas el texto Griego Jee como
)a Vulgata
suscipieus.
f-
4
Texto Griego
KetT~
c¡u; .
~it~.v
,
p,or
¡r.
Deutet. vr.
5·
la Ley ;
y
díxole por tentarle:
¿Maestro , qué haré para )?oseer
la vida eterna ?
26 Y díxole él : ¿En la Ley ·
qué ha
y
escrito ? ¿cómo lees?
27 Él
respondiendo
di ~:
Amarás al Señor tu Dios de
to–
do tu corazon ,
y
de toda tu
áni ma ,
y
de todas rus fu erzas,
y
de todo tu entendimiento:
y
a "tu próximo como· a
tí
mis-<
In
o.
28 Bien has respondido , le
dijo J esus : H az eso
y
vivirás.
29 Mas él queriéndose justi–
ficar a sí mismo
• ,
dixo a
J
esus~
¿Y quién es mi próximo • ?
30 Y Jesus tomando ' la pa–
labra, c.'lixo : Un hombre descen–
día de J erusalem a Jericó ,
y
dió
J
en unos ladrones, los quales le
despojaron :
y
despues de haber-
le herido, dexáronlo medio muer-
te ,
y
se fueron ,
31 Acaeció pues .¡ que pasaba,
por el mismo camino un Sacerdo–
te:
y
quando lo
v~
· ó
pasó adelante..
32 Y así mis¡
1
o un Levita, lle–
gando cerca
de ~
uel luga r
s ,
y
viéndolo,pasóse t mbien de largo.
33
Y un Samaritano
6
']J.'
e iba'
su camino ; llegóse cerca de él:
y
)
suerte
;
esto es , casuafmentc.
s ,
T .
Gr.
t,...,s.r};~ , ~«~ iJ'~
1
,
llegaudo,f
viénCiole.
6
Esto es
,
un Extrangcro que hizo
sin temor con un
J
ullío Jos oficios que los
Sacerd_9JeS
y
Levitas negaron a un hom–
bre de su misma Religion. Bien sabido. es
el irreconciliable
~io
que tenian Jos Ju–
díos a los <iamaritanos , con quienes c;¡o–
municaban aun ménos, qqc con los
mis–
mos Infieles.