344
SAN LUCAS.
58 Dixit' illi Iesus": V u!pes
foveas habent , et volucres Cae–
li
nidos : Filius autem hominis
non habet ubi caput reclinet.
·59 Ait autem ad alterum:
Sequere me. lile autem dixit:
D~tnine
, permitte mihi primum
ir~,
et sepelire patrem meum.
6o D ixitque ei Iesus: Sine ut
mortui sepeliant mortuos suos:
tu autem vade , et annuntia re–
gnum D ei.
'·
6r Et ait alter : Sequar te
D omine ; sed permitte mihi pri–
mum renuntiare his quae dol{\Í
sunt.
62 Ait• ad illum l esus : Ne–
ma mittens manum suam ad ara–
trum, et respiciens retro, aptus
est regno Dei.
~
(' r Se vale el Señor de est3.s compara–
t:iones
p~ra
denotar la extremada pobreza
con que vivia entre nosotros.
Y
se quiere
llamar
el HiJo del
lzo~bre
;
esto
es ,
de
la
V írgen María, que .. 1:Ítulo mas humilde
y
mas modesto , no '·!.>stante que el
An–
gel le habia llamado
alvador
aun ántes
de nacer;
y
los J>ropheras lo habian anun–
ffiado
co\>l
los tÍtulos
de Mess{as , Sm:er–
dote eterno
,
hl$el del Gran Consejo,
Dios, Señor
,
Prmcipe de la paz
y
otros,
lsAI. rx.
6.
para abatir nuestro ·orgullo,
y
c0nfundir nuestra sobervia.
2
MS.
A
soterrar mio
padr~.
S.
?v(¡.A–
THEO
v ur.
22.
Déxame ir ,
y
esperar
b
muerte
de mi padre ,
y
despues
de
haberle enterrado
v~ndré
y
te segui–
ré. Jcsus no admite al que voluntaria–
mente viene
y
se ofrece
a
seguirle ;
y
detiene a otro que t;¡ueria retirarse.
D e la misericordia de Dios
,u
que
eli–
ge a los que quiere, depende el nego-
IJ
Mnttli.
VIII.
2Q.
58 Díxole Jesus: Las raposas
tienen cuevas, y las aves del Cie–
lo nidos: mas el Hijo del hombre •
no tiene donde recline la cabeza.
59 Y a otro dixo : Sígueme.
Y
~1
respondió : Señqr , déxa–
me ir ántes a enterrar a mi pa–
dre •.
po
Y díxole Jesus: D exa que
los muertas entierren a sus muer–
tos : mas tú
ve,
y anuncia el Rey–
no
d~"Dios.
~r
Y otro le dixo : Seguirte
he ·, Señor ; mas primeramente
déx~1e
ir a dar disposicion de
lq
~e
tengo en mi casa ' ·
62 D íxole J esus : Ninguno
que mete su mano al arado , y
mira atrás , es apto para el Rey–
no de D ios •.
cio de la prcdestinacio1,1.
R omml. r
z..
16.
l
T . Gr.
<t:nT.f~«~
-rols tis -rOv of)l..óv
p.•v
,
rcmmtiare !lis
,
qui nd
domun~
meam
:
y
lo interpretan
a
despedirme de.
los de mi casa.
El
sentido de una
y
otr:l
interprete~ion
es muy confOrme a lo que
el
Señor
lé
responde.
Los
Ap6stolcs luc::,–
go que oyeron la voz de Christo que
los
llamó , lo dexaron todo por seguirle , pa–
dre , casa
y
Uienes.
Estos
pretextos qw..
parecen fundados en caridad , prudencia
y
urbanidad , podian apartarlos de
la
obra
de Dios ,
y
servirles como de lazo quo
los enredase
{{o
sensiblemente en el
amor
del siglo.
4
Un
Labrador que vuelve a mirat'
atrás quando va arando , no puede sacar
Jos suleos derechos. Un discípulo de Chris–
to, un Ministro
de
su Evangelio
que
vuel–
ve a entender en los negocios del siglo a
que
habia renunciado, pierde luego el es-
píritu de
s~rado.
.